▼作者【ryuu】
▼作品出處
▼翻譯 / 嵌字
醬油本人
這個其實已經很久了,相信各位都有在巴哈其他地方或是PTT上看到各種人翻譯
但我還是想翻 哈哈w
想了很久「でもぼっちも意外に健闘してた」最後還是翻成「但波奇也意外的是隻黑馬呢」
不知道大家覺得語意流不流暢?
想了很久「でもぼっちも意外に健闘してた」最後還是翻成「但波奇也意外的是隻黑馬呢」
不知道大家覺得語意流不流暢?
翻譯勢必會造成原意的失真,要怎麼把失真數壓到最低,是考驗譯者的一大難題
我很喜歡哭哭思考該怎麼翻,才會更好的這個過程,雖然我只是一個更新頻率極低的菜B
但還是有人會看我翻譯的東西,真的是滿滿的感謝~
題外:決定把碎碎念的部分移到文章下面,放上面有礙觀瞻,比起我的碎碎念
大家應該更想看漫畫 哈哈!然後我的打工度假過得還不錯,每個禮拜都會去吳市看船
除了跟我一起工作的法國人很機掰之外,其他都沒啥大礙