前往
大廳
主題

[浴槽とネオンテトラ]  宛然サカナ 中文翻譯

沙瓦 | 2024-01-17 17:03:51 | 巴幣 2 | 人氣 176

たとえばきみはさ
就好比說你啊

僕がいなければ
要是沒有我的話

月と太陽も区別できないでしょう
就連月與日都區別不出來吧

空っぽの睡眠剤 
空蕩蕩的安眠藥

見ないふりした
將其視而不見

きみの眼は雨の日の濁った水面のよう
你的雙目彷如雨天中混濁的水面一般



あ〜
啊~

僕の呪いを解いて
將我的詛咒祓除吧

風呂場で泣いてないでさ
別在浴室裡哭泣啊

僕の名前を呼んでくれるなら
要是你能夠呼喚我的名字的話



飲み干してよ 
一飲而盡吧

飲み干してよダーリン
將之一飲而盡吧Darling

ダーリン 曖昧な文句と金曜日
親愛的  曖昧的文句與週五

ただただ傷つけたい病気
僅僅只是 想傷害人的病症

でもね、ぞんざいな嘘は言えないの
但是呢、卻說不出輕率的謊言嗎

くたびれた浴槽と
用舊了的浴缸與

乳白色の熱帯魚
乳白色的熱帶魚



たとえばぼくはさ 無神論者だし
舉個例來說  如果我是無神論者

きみの鋭利な横顔に惹かれてるだけかも
或也只是被你那銳利的側顏給吸引  不過如此



吐き出してよ 
傾吐出來吧

吐き出してよダーリン
將其傾吐出來吧Darling

ダーリン 溜飲と矛盾と蹂躙と
親愛的  反胃、矛盾與蹂躪之類的

出してよ 連れ出してよダーリン
結束吧   這樣也帶我走吧親愛的

でもね、本当はうんざりしてるんだ
但是呢  其實也覺得有點厭煩了呢



浮き出た頸椎を歩く指を止めて 
浮現出的頸椎曲線  停下在其上遊走的手指

「ねえ、僕の名前を呼んで」
「吶、叫我的名字吧」

なんて戯言も…
這什麼玩笑話...



呑み干してよ 
飲咽殆盡吧

呑み干してよダーリン
將其一飲而盡吧Darling

ダーリン 吐く濁と不安もついでに
親愛的  嘔出混濁連帶著不安也一同

ただただ傷つけたい病気
僅僅  只是  想要傷人的病症

上気、循環器、呼吸器、正気か?
面紅耳赤  循環系統  呼吸系統  腦子沒問題嗎?

出してよ 吐き出してよダーリン
傾吐出來吧  全都傾吐出來吧Darling

ダーリン 溜飲と矛盾と蹂躙と
親愛的  不滿、矛盾與得寸進尺什麼的

なりなの?言いなりなの?ダーリン
順從了嗎?  會言聽計從嗎?親愛的

つまんねえ
還真是無趣

最後にキスしてあげない♡
在最後  給你KISS什麼的  才不要呢♡



くたびれた浴槽と
用舊了的浴缸與

乳白色の熱帯魚
乳白色的熱帶魚

創作回應

相關創作

更多創作