前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】DUSTCELL-蜜蜂

可樂 | 2022-09-24 00:13:18 | 巴幣 2106 | 人氣 998

大家好~コーラです


因為想練習日文所以開始嘗試翻譯歌曲
然後又很想把好聽的歌推廣給大家
所以決定把翻譯的成果放在巴哈上面
由於還在學習所以難免會有翻錯或不通順的地方,如果有遇到還請告訴我喔!
這次要分享的歌曲是DUSTCELL的蜜蜂

甘く苦い不一致
甜苦參半的分歧  
本心は隠しておこう 秘密裏
真實的心情早已隱藏在秘密裡

綺麗事だけじゃきっと生きれない
只保留美妙的事物 那麼一定活不下去

笑えば泣けばいいのか
笑也好哭泣也好

わかんなくなる関係値
不知道的的關係價值

何だっていいよ
什麼都好

偽りごとばかり
盡是些謊言

増えてゆく怖いくらいに
將正在增加的恐懼

奥底に仕舞って
扔到深處

どこで失くしただろう
不管在哪裡都會失去對吧

詩も音も青い世界を
詩與聲音構成的蔚藍世界

解き明かせはしない
推敲不出真相

暗く染まってく愛を
將染上黑暗的愛

疑いたくないよ
不想多疑

痛みが奪って 震えたって
奪去疼痛  發抖著

それでも良くて
即使那樣也沒關係

君に出会って 赦され
遇到你 原諒你

間違っていたいよ
是我的錯呦

抱きしめあって
互相依偎

声に浸った感触は確か?
的確是泡在歌聲裡的感覺吧

容易く奪われない
不容易被奪走的

隠した蜜
隱蔽的蜂蜜

満たされぬまま ひたすら歩いてた
滿足不了時 就專心地邁開步伐

存在理由 返答しなくていい
存在理由 不回應也沒關係

罪を抱え蜜蜂
抱著罪孽的蜜蜂

高く空 風を舞う
到高空中 與風共舞

high and dry 乾いた夜だった
Hight and dry  只是個乾燥的夜晚

綺麗なものほど汚したくなった
不想弄髒了美好的事物

得体の知れない逢瀬
不被知道的幽會

脈拍鳴る関係値
跳動共鳴的關係價值

何だっていいよ
什麼都好

誤魔化すことばかり
盡是些欺騙的事

うまくなる怖いくらいに
變得好吃的恐懼

かなぐり捨てたいや
想把它擺脫掉

独り言を食べる
獨自吃掉

誰も幸せになれない
誰都不會幸福

映画の話みたい
好像電影台詞一樣

きっと何も残らない
一定什麼都不剩

無意味に光る街灯
路燈沒原因的亮著

丁度になんかなれないね
好像什麼都做不了呢

それがこの世で
那就將這個世代

砂の海に溺れて
用砂海淹沒

間違っていたいよ
是我的錯呦

重なり合って
重疊交融

声に浸った感触は確か?
的確是泡在歌聲裡的感覺吧

何十回目だろう
好幾十次了吧

天国行きの電車に乗れず
乘坐著往天堂的列車

ひたすら泣いてた
只是一昧地哭泣

解法などあるわけはないよ
沒有解決的方法呦

罪を抱え蜜蜂
抱著罪孽的蜜蜂

高く空 風を舞う
到高空中 與風共舞

あぁどれが本当の僕だろう
啊~哪個才是真正的我

まどろむ視線 触れる点と点
沉睡的凝視 接觸到的點和點

脱皮したい気分さ もう
想脫離的想法 已經

乾き切った心臓が
乾涸的心臟

まだ動いてる
還在跳動

あぁ動いてる
啊~在跳動著

生ぬるい胸の奥でさ
在胸膛的深處發熱

暗く染まってく愛を
將染上黑暗的愛

疑いたくないよ
不想多疑

痛みが奪って震えたって
奪去疼痛 發抖著

それでも良くて
即使那樣也沒關係

君に出会って 赦され
遇到你 原諒你
間違っていたいよ
是我的錯呦
抱きしめあって
互相依偎著
声に浸った感触は確か?
的確是泡在歌聲裡的感覺吧
容易く奪われない
不容易被奪走的
隠した蜜
隱蔽的蜂蜜

満たされぬまま ひたすら歩いてた
滿足不了時 就專心地邁開步伐
存在理由 返答しなくていい
存在理由 不回應也沒關係
罪を抱え蜜蜂
抱著罪孽的蜜蜂

高く空 風を舞う
到高空中 與風共舞

創作回應

更多創作