切換
舊版
前往
大廳
主題

Mrs. GREEN APPLE『インフェルノ』歌詞翻譯

雲落炩 | 2019-08-09 03:31:59 | 巴幣 2138 | 人氣 6537

又研究了一下別處的翻譯,發現很多地方差距有點大
重新研究怎麼翻

修改過的原本的歌詞用紅字橫線來標註了,
你問為什麼有紅字在下面?
因為我不曉得是修改前好還是修改後好,又改回修改前啦


感謝偉大的估狗大嬸


本季動畫炎炎消防隊的OP,
這首歌真的蠻好聽的,不過也有夠難翻

很多地方稍微看了一下其他翻譯的見解,
跟我自己的認知都有出入...
算了,感覺語意有通就好

總得來說,還是翻的怪怪的(拖走

歌詞來源:Lyrical Nonsense

搭配官方MV食用



照らすは闇
光亮照出黑暗
僕らは歩き慣れてきた日々も淘汰
而我們所熟悉的日常也將被淘汰
夢は安泰な暮らしだが
雖然我們夢想著平靜度日
刺激不足故にタラタラ
卻因缺乏刺激而有些懷念從前
卻又不滿於缺乏刺激的現狀

照らすは熄み
光亮照向熄滅
僕らの歩き慣れていた道はどこだ
而我們所熟悉的道路又在何方呢
時はたまに癪だが
也許有時會感到不爽
也許有時會有所不滿
温もりに包まれ只
但我們一直都被溫暖籠罩著
那也是因為身處於溫暖之中

炎が立つ
朝向熊熊火焰
導の方へ
所指引的方向
思い出すは優しいメロディー
此時心中浮現而出的是溫柔的旋律

永遠は無いんだと 無いんだと云フ
雖然古人有言 世間沒有永遠
それもまたイイねと笑ってみる
試著露出笑容 「這樣好像也不賴」
輝けばいつかは光も絶える
再怎麼發出光亮 總有一天也會黯然
僕らは命の火が消えるその日まで歩いてゆく
但我們的腳步將永不停歇 直到生命之火熄滅的那一刻

ところで何故
話又說回來
僕らは思考を急に辞めているんだ
為何我們突然停止了思考呢?
夢は安泰な暮らしだが
雖然我們夢想著平靜度日
知識不足故にハラハラ
卻因缺乏知識而膽戰心驚
卻反因無知從而漸行漸遠

食せばYummy
滿足著口腹之欲
只因嘗過甜頭
ヨスガに縋り付いたまま朽ちて行くんだ
就這樣抱著柱子腐朽而去
而寧願死抱著柱子腐朽而去
ここは業火の中だが
雖然此處乃焰火之中
雖然身處地獄之火中
傷跡がヒリつき只
傷口卻隱隱作痛
卻只有傷口會隱隱作痛

水面が立つ
朝向平靜水面
光の方へ
光照射的方向
手を取るは新しいメモリー
嶄新的記憶正領我前行

夜空が分かつ
朝向夜空為我們
導の方へ
所指引的方向
遮るは堅苦しいセオリー
而死板的定理阻撓在前方

永遠は無いんだと 無いんだと云フ
雖然古人有言 永遠並不存在
やっぱ苦しいねと泣いてみる
試著流下眼淚 「我真的受不了了」
風船もいつかは萎むか割れる
氣球總有一天也會洩氣甚至破裂
僕らは命の泉を護り続けて繋いでゆく
而我們也將彼此扶持 一同守護那生命的泉源

学びきれずに卒業
尚未學成 畢業在即
伝えきれずに失恋
尚未告白 失戀在即
遊びきれずに決別
尚未暢遊 訣別在即
面倒臭いが
雖然盡是些煩心的事
地獄じゃあるまいし
反正這裡又不是地獄

音が出る玩具も
不管是會發出聲音的玩具
痛みを飛ばす魔法も
還是能夠帶走疼痛的魔法
全部僕にとっての宝物
全都是我心目中的寶藏

永遠は無いんだと 無いんだと云フ
雖然古人有言 世間沒有永遠
僕らは命の火が消えるその日まで歩いてゆく
但我們的腳步將永不停歇 直到生命之火熄滅的那一刻

創作回應

FRANXX02
可以使用嗎 會上來源
2019-08-11 10:49:05
雲落炩
OK[e1]
2019-08-12 02:10:34
雲落炩
感覺很多地方沒翻好,修改了部分歌詞[e5]
2019-08-12 03:31:20

相關創作

更多創作