前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】【MV】フォージェリィ // ユプシロン Original song ☽꧂

伊亞修斯 | 2022-02-05 00:47:03 | 巴幣 2000 | 人氣 1143


作詞/作曲 : ユプシロン
作曲/編曲 : sachi https://twitter.com/sa_bass00
イラスト : さくしゃ2 https://twitter.com/sakusya2honda
映像 : あめまる。https://twitter.com/ame_maruchan
Guitar/Bass recording : sachi
MIX/Mastering : 渡辺洋介 https://victorstudio.jp/studio/eng/
▷▷▷Vocal:#ユプシロン
翻譯:伊亞修斯



いい加減
別太過分了

何もかも辞めちまえ
一切通通都放棄掉吧

ラッタッタ
啦噠噠



どんだけ色をのせて描く線で
不論怎樣添上色彩   描繪的線條

流行りの顔になっていく
臉都會逐漸變成流行的樣子

あれほど自分らしさ謳った後に
在強調到底多有個人特色後

絞り出した声があの人みたい
擠出的聲音就像是那個人一般

それでも吐き出さなきゃ
即使如此也不得不說出來

ない中身を呟かなきゃ
不得不將這空虛的內在吐露出來

一日休んだら忘れられてしまう
休息一天以後就會忘卻

これは押さえとかなきゃ
不把這份想法壓抑下來不行

フィルターかけとかなきゃ
不把它在心中過濾一邊不行

存在証明を!
將這份存在證明!

イタイよな。
好痛啊

がんじがらめの浮世絵
五花大綁的浮世繪

わざと汚して足跡を描く
刻意描繪著骯髒的腳印

そうでもしなきゃ
不得不這麼做

誰にも気付かれずに
不被任何人所察覺

消えてしまいそうで
感覺像是要就這樣消失一般

誰かみたいって投げられる声も
「簡直就像某某人一樣」從某處傳來的那聲音也

この痛みよりはマシに思えて
比起這份疼痛來的更好   如此想著

また僕の FORGERY DAYS
再度迎來    像偽物一般的我的日子   



だいたいひとの為とか言う奴ほど
大概就和那些說著「是為別人好」的傢伙一樣

オイシイとこだけ持っていく
佔了便宜後   再拿出好的一面來說嘴

それでもひとりになる勇気もないし
即使如此也沒有獨自一人的勇氣

言われるままでいっそ泣きたいよ
被人這樣說三道四    乾脆就讓自己沉浸在想哭的心情裡吧

これも誰かの為だって
「這也是為了某人」

きっとこの世の為だって
「一定是為了這個世界」

だってそうじゃなきゃ
因為若不是這樣的話

ねぇ、何で生きてんの?
吶,究竟是為什麼而活?

自撮りでイキってる奴だって
就算是靠著自拍而活下去的傢伙

病んで映えてる奴だって
就算是有著病態的美的傢伙

100%自分の為だって
就算完全是為了自己也好

わかって弄ってる
都是在明白這一切的情況下而裝扮著自己

加工して笑ってる
露出加工後的笑容

ねぇ、強さが欲しいよ
吶,好想要變得堅強啊



嗤われても 引かれ 嫌われても
即使被嘲笑 被討厭 也努力著

僕らは世界に足跡を描く
我們在這世界上留下足跡

そうでもしなきゃ
不得不這麼做

誰にも気付かれずに
不被任何人所察覺

消えてしまいそうで
感覺像是要就這樣消失一般

イタイよな。
好痛啊

がんじがらめの浮世絵
五花大綁的浮世繪

わざと汚して足跡を描く
刻意描繪著骯髒的腳印

そうでもしなきゃ
不得不這麼做

誰にも気付かれずに
不被任何人所察覺

消えてしまいそうで
感覺像是要就這樣消失一般

誰かみたいって投げられる声も
「簡直就像某某人一樣」從某處傳來的那聲音也

この痛みよりはマシに思えて
比起這份疼痛來的更好   如此想著

また僕の FORGERY DAYS
再度迎來    像偽物一般的我的日子  

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

月若涼
就在等這首,這次歌詞寫的好棒XD
2022-02-05 01:35:49
伊亞修斯
真的...... 很喜歡這次歌詞的寫法[e19] (可是好難翻[e3] )
2022-02-05 01:53:59
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作