前往
大廳
主題

サカナクション - 怪獣 (中文翻譯)

LATEa | 2025-03-19 04:50:02 | 巴幣 3024 | 人氣 91

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。

怪獣
怪獸
《地。-關於地球的運動-》片頭曲
最近動畫25集全數完結,大推這部。
實在太喜歡這部動畫的傳承感了,看完後趁感動餘韻將歌詞翻譯成看完動畫後自己詮釋的時空版本。
我認為所謂的《怪獸》意指人類追求未知的探求心、血淋淋的好奇心、知曉的感動心、以及抱持對一切的懷疑之心。
《地。》、《知。》《血。》
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
サカナクション サカナクション 山口一郎

歌詞

何度でも
何度でも叫ぶ
この暗い夜の怪獣になっても
ここに残しておきたいんだよ
この秘密を


無論多少次
無論多少次都要放聲吶喊
即便化作這黑暗夜晚的怪獸
我仍想將這個秘密
留在這裡

だんだん食べる
赤と青の星々
未来から過去

一點一點吞噬
紅色與藍色的星辰
將未來與過去同時嚥下

順々に食べる
何十回も噛み潰し
溶けたなら飲もう

一層一層咀嚼
將時間碾碎千百遍
直到化開才能勉強理解

淡々と知る
知ればまた溢れ落ちる
昨日までの本当

一點一點知曉
但每當獲得知識
昨日的真相便如淚水滑落

順々と知る
何十螺旋の知恵の輪
解けるまで行こう

一步一步拆解
無數層疊的智慧之環
直至解開所有未知的鎖

丘の上で星を見ると感じるこの寂しさも
朝焼けで手が染まる頃にはもう忘れてるんだ

站在丘陵仰望星辰 這份寂寥感無法言喻
但當晨曦染紅雙手 那股寂寞已被時間抹去

この世界は好都合に未完成
だから知りたいんだ

正因這個世界恰到好處地不完美
我才如此渴望知曉當中一切

でも怪獣みたいに遠く遠く叫んでも
また消えてしまうんだ

但即便像怪獸般向遠方吶喊
聲音依舊散落虛空消失無蹤

だからきっと
何度でも見る
この暗い夜の空を
何千回も
君に話しておきたいんだよ
この知識を

因此
無論多少次
我都會仰望這片黑夜的天空
哪怕數千次
我都想向你訴說
那些尚未傾訴的知識

淡々と散る
散ればまた次の実
花びらは過去

花朵靜靜地凋零
落下的果實總有一天會再次萌芽
花瓣也將成為歷史的碎片

単純に生きる
懐柔された土と木
ひそひそと咲こう

即便人們單純地活著
在溫馴的大地與樹木間
探求心也會地悄然綻放

点と線の延長線上を辿るこの淋しさも
暗がりで目が慣れる頃にはもう忘れてるんだ

沿著點間的延伸線描繪 這份寂寥襲上心頭
但當雙眼適應黑暗時 那股寂寞也隨之淡去

この世界は好都合に未完成
僕は知りたいんだ

正因這個世界恰到好處地不完美
我也依然渴望知曉當中一切

だから怪獣みたいに遠くへ遠くへ叫んで
ただ消えていくんだ

所以像怪獸般向遙遠的未來吶喊
聲音終將散落虛空消失無蹤

でも
この未来は好都合に光ってる
だから進むんだ

但是啊
正因這個未來閃耀得恰到好處
我們才更該繼續向前邁進

今何光年も遠く 遠く 遠く叫んで
また怪獣になるんだ

跨越無數光年遙遠無比的吶喊
此刻再次成為了怪獸

La-la, la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La, la-la-la-la, laa
La-la, la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La, la-la-la-la, laa-la

La-la, la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La, la-la-la-la, laa
La-la, la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La, la-la-la-la, laa-la


END

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作