前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】梅に鶯 / r-906 feat. 琴葉 茜・葵

SenaRinka / *Luna 翻譯組 | 2024-02-01 23:29:03 | 巴幣 2022 | 人氣 271

梅に鶯 / 鶯落梅枝(*1)
*1 = 鶯落梅枝,即相得益彰之意

[自製中文字幕版]

music / r-906
song / 琴葉 茜、琴葉 葵(Synthesizer V)
artworks / ミツ蜂
mastering / 中村涼真

翻譯、排版:MikanYosoro、SenaRinka

▲ 轉載或取用請註明翻譯者及來源,並請不要未經許可更動翻譯。
▲ 如對翻譯有疑義或問題,歡迎使用下列聯繫管道聯繫或直接下方留言。

📝 *Lunaと一緒に翻訳し隊  聯繫管道
└ 副組長 SenaRinka(同時兼任星之聲 Studio 總召)
        > https://lit.link/oggysecond
└ 副組長 綸綸
└ 副組長 MikanYosoro
        > Bilibili @MikanYosoro


ふっと香った
忽然飄香而來的
東風が
東風啊
くるり、くる、くる
轉來轉去,入律,和煦
渦を巻いた
捲起漩渦
隣で
於身旁

ふと気づいた
突然注意到了
きみの声だ
你的聲音
ひゅるり、ひゅる、ひゅる
聲如鶯啼,娓娓,動聽
歌の様だ
如歌似樂
春が来るな
昭示春回大地

雪が隠す声
雪花消融的聲音
どうか聴かないで
還請不要聽取
体震わせ
身體不自顫抖
枯れた枝先で
於枯枝敗葉的盡頭

じっと待つ
靜靜地等待
耳はふさいでる
雙耳遭堵塞
透ける、透ける
透明,透明
月の影
月之影

じっと待つ
靜靜地等待
影がのびていく
影子延展開
明ける、明ける
黎明,黎明
息をする
深呼吸

雪がまぶしくて
雪太過於耀眼
君が懐かしくて
你太令人懷念
体震わせ
身體不自顫抖
蕾む枝先で
在含苞待放的枝頭

ふけよ東風
東風吹拂吧
君の隣まで
直到伴你左右
歌も織りこんで
編織歌謠吧
心解かすまで
直至心意相通

翻譯註解:
轉載或取用請註明翻譯者及來源,並請不要未經許可更動翻譯。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作