前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】ドラマストア /「月と旅人」

exponential | 2023-05-06 22:37:30 | 巴幣 4 | 人氣 209

中文歌詞翻譯:O_O



どこにも行く当てがないなら どこまででも行けるような
如果想不到要去哪裡的話   那就代表哪裡都可以去

荷物と気分は予定より 軽い方が僕は望ましい
希望準備的行李與心情 都比預期的輕鬆

誰にも書き置きしないまま 行こうぜ    旅人のように
不提前告知任何人     就這樣出發吧! 像個旅人一樣

つまらない日々を抜け出すだけ 手を取れよ   ここが始まり
只要遠離這煩悶的喧囂日常就好 握住我的手吧  就從這裡開始

遥か遠くを目指すフリして   とりあえず明日へ向かうのが
裝作朝著一望無際的遠方前行 總而言之先往明天的方向前進吧

僕らしくあることなんじゃない? 構うな    マイペース マイペース
這不是很符合我的作風嗎?    別管那麼多了 按我的套路來就好

誰にも止められやしないのさ 行こうぜ    旅人のように
誰都不可能讓我們停下來的  就這樣出發吧!  像個旅人一樣 

踵をすり減らした靴が  似合わない僕らの始まり
把穿著磨腳的鞋子    作為我們旅途不順利的開始

鳴らせ口笛と手拍子を僕の代わりに
吹著口哨打著節拍以此與我相替

夜酒の宛てはこれまでの愚痴とこれから先の展望を
酒吧的地址寫上一路以來的抱怨與此後的展望

繋がる星座の答え合わせを君としよう
來一起討論夜空相連的星座吧

明日も同じように夜を確かめ合おう
明天也一樣一起仰望夜空吧

花に風    星に月    君には僕を
百花迎來微風 繁星點綴明月 而你有我相伴

遠くまで 遠くまで 君を連れてくから
天涯海角  世界盡頭  我都會帶著你前行

時に雨  後に月  
時而陣雨 雨過天晴 

このまま僕とそうやって旅は続いてゆく
我們的旅途如此持續下去

人は誰も“僕”じゃなくて 僕はいつも“君”じゃなくて
誰都不會了解“我”自己  而我也不可能會理解”你”自己
  
愛の意味も知らないくせに ラブソングで泣いてみたりする
明明不明白愛的真諦    卻自顧自地聽著情歌痛哭流涕

いつか忘れる日に備えて 君が“それ”を覚えとくんだ
為了防止未來哪天遺忘  你可要代替我

僕の記憶の代わりにして
將"它"牢記在心

どうにも片付かないからこのまま 散らかしたまんま
不管怎樣都無法整理乾淨     不如就這樣讓它亂著

出かけよう 誰のものでもない 最低で最高な週末だ
趕緊出門吧 不為他人所束縛  作為糟糕透頂卻又精彩難忘的週末

誰にも止められやしないのさ  行こうぜ    旅人のように
反正誰都不可能讓我們停下來的 就這樣出發吧! 像個旅人一樣 

花に風    星に月    君には僕を
百花迎來微風 繁星點綴明月 而你有我相伴

遠くまで 遠くまで 君を連れてくから
天涯海角  世界盡頭  我都會帶著你前行

時に雨  後に月  
時而陣雨 雨過天晴 

このまま僕とそうやって旅は続く
我們的旅途如此持續

花に風    星に月    君には僕を
百花迎來微風 繁星點綴明月 而你有我相伴

飽きるまで  褪せるまで  僕を連れてってくれ
直至生煩厭倦 直至年輕不再 在此之前都帶上我吧

時に雨  後に月  
時而陣雨 雨過天晴 

このまま君とそうやって旅は続いてゆく
與你的旅途如此持續下去

どこにも行く当てがないなら どこまででも行けるような
如果想不到要去哪裡的話    那就代表哪裡都可以去

荷物と気分は予定より 軽い方が僕は望ましい
希望準備的行李與心情 都比預期的輕鬆

誰にも書き置きしないまま 行こうぜ     旅人のように
不提前告知任何人     就這樣出發吧!  像個旅人一樣

つまらない日々を抜け出すだけ 手を取れよ  ここが始まり
只要遠離這煩悶的喧囂日常就好 握住我的手吧 就從這裡開始
==============================================

在被微積分還有計概當狗幹中
好累ㄛ 
壓力好大ㄛ
為啥我不能像其他人一樣隨便讀隨便強
狗幹

創作回應

夏亞 生番模式
2023-05-07 15:01:52

相關創作

更多創作