前往
大廳
主題

【重音テト】面白おかしく生きて申し訳ない。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-18 21:27:32 | 巴幣 10 | 人氣 459


作詞:青谷
作曲:青谷
編曲:青谷
PV:青谷
唄:重音テト

中文翻譯:月勳


あーやめだ、やめだ。もうやめた。割に合わないし正攻法。
a- ya me da. ya me da. mo u ya me ta. wari ni awanai shi seikou hou.
啊─不做了、不做了。已經放棄了。根本不划算的正攻法。

どうしたって打たれる定めなら。限りなく近く自由でいい。
do u shi tatte utare ru sadame na ra. kagiri na ku chikaku jiyuu de i i.
無論如何這就是受到驚嚇的定數的話。那我只要無限地靠近的自由就好。


そもそもそーゆータイプじゃあないだろ。
so mo so mo so- yu- taipu jyaa na i da ro.
況且我根本就不是這種類型的好嗎。

頭を抱えていた。暗い。ぐらいなら、ま、いっか。
atama kakae te i ta. kurai. gu ra i na ra, ma, ikka.
抱頭苦思。好黑。如果如此的話、哎呀、算了。


先天のだめ人間だと決めつけるには早くないか?
senten no da me ningen da to kime tsu ke ru ni wa hayaku na i ka?
要認定我是天生的廢物人類的話不會太早嗎?

これほど理由があるうちは、まだまだいけるでしょう?
ko re ho do riyuu ga a ru u chi wa, ma da ma da i ke ru de syou?
在存在著這麼多理由的時候、還能行吧?


反面教師も教師のうち。
hanmen kyoushi mo kyoushi no u chi.
反面教材也是教師的一種。

判で押したような文言より誠実であることは誓おう。
han de oshi ta yo u na bungen yo ri seijitsu de a ru ko to wa chikaou.
比起宛如靠印鑑的文言文 還不如發誓當個有誠信的人吧。

まったく騙す方が悪いんだ。
matta ku damasu hou ga warui n da.
完全都是騙人的人不好啊。


しくじり怒鳴られ、足蹴にされても。
shi ku ji ri donarare, ashige ni sa re te mo.
即使因為失敗而被責備、被打擊也好。

さすがに死にはしないだろう。予想だろう?
sa gu ga ni shi ni wa shi na i da ro u. yosou da ro u?
再怎麼樣也不會選擇死亡吧。這不過是猜想吧?

あーっはっはっ!
a- ha ha!
啊─哈哈!


多様性だ! 肯定だ、押し売りだ? これが噂の多様性社会。
tayou sei da!     koutei, oshi uri da?     ko re ga uwasa no tayousei syakai.
真是多樣性! 是肯定、強行推銷? 這就是傳說中的多樣性社會。

一等人気の偉人も今なら偉大な犯罪者。
ittou ninki no ijin mo ima na ra idai na hanzai sya.
就連第一人氣的偉人如今也是偉大的罪犯。


らったらった らったったらった……
ratta ratta     rattatta ratta......
La Ta La Ta La Ta Ta La Ta……


正論流行りの世の中、馬鹿な極論で笑っていたいな。
seiron hayari no yo no naka, baka na kyokuron de waratte i ta i na.
想要在正確言論正流行的世界裡、因為愚蠢的極端議論哈哈大笑啊。

無駄だったピースこそ僕に正解と言うのなら、
muda datta pi-su ko so boku ni seikai to iu no na ra,
如果我說曾經是垃圾的碎片就是正確解答的話、


あぁ、こんな辛い世界なんかに生まれてきてよかった。
aa, ko n na tsurai sekai na n ka ni umare te ki te yo katta.
啊啊、誕生在如此難受的世界裡真是太好了。

きっとこの先、地獄へ行ってもやっていけるでしょう?
kitto ko no saki, jigoku he itte mo yatte i ke ru de syou?
這未來之後、即使去往地獄也能成功吧?


らったらった らったったらった……
ratta ratta     rattatta ratta......
La Ta La Ta La Ta Ta La Ta……


今日も外野が鳴いている。明日は避けて通れるでしょう。
kyou mo gaiya ga naite i ru. asu wa sake te toore ru de syou.
局外人今天也在吶喊著。明天只要避開就能通過吧。


未来を見てみろ。普通は見えねえ。
mirai wo mite mi ro. futsuu wa mie ne e.
好好注視著未來吧。雖然普通來說的話是看不見的。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作