前往
大廳
主題

[歌詞超譯]アネモネリア『anemos』

Celeste偽晴(躺平模式) | 2021-06-18 13:40:17 | 巴幣 1382 | 人氣 418



官方MV(Short ver.):


anemos / 風
作詞宮嶋淳子
作曲.編曲:荒幡亮平
歌:アネモネリア(銀蓮花少女)
■大戸アイ:相川奏多  ■青沼ねいる:楠木ともり  ■川井リカ:斉藤朱夏 ■沢木桃恵:矢野妃菜喜 ■合唱

命が燃えてる

あなたがくじける時は届けたい
緑の安らぎ
黄色いあの陽射しの明るさも
連れてゆくよ

きらめいて消えてく日々
思うよりずっと時間は短い
わたしにできることはなんだろう 考えてる
答えは分からないけど

風のように そよぐように
やさしくたくましく
羽の折れた小鳥がまた
空へ舞いあがる力になれたら

わたしは生きるの
止まない希望が吹き抜けてく
わたしは歌うよ
命が燃えてる

あなたが戦う時は届けたい
真っ赤な情熱
青くて深い海の静けさも
連れてゆくよ

倒れては振り返って
それでもまた立ちあがり進むの
でももうひとりじゃない
いつだってそばにいるよ
何度雨に打たれても

風のように 翔けるように
力強く凛と
すり減ってくその心を
確かな愛で満たし続けるの

I will sing for you

風のように そよぐように
やさしくたくましく
羽の折れた小鳥がまた
空へ舞いあがれるのなら

抱きしめたい 風のように
傷ついた記憶も
あたたかさに出会えた時
新たな花を咲かすはずだから

わたしは生きるの
止まない希望が吹き抜けてく
わたしは歌うよ
この身を任せて
わたしは生きるの
希望が止まない
わたしは生きるの
命が燃えてる
生命之火熊熊燃燒

想要在你感到挫折時為你送上
綠色的安寧
連同那道黃色陽光的明朗
也一起為你送去

在光輝閃耀中逝去的日子
總是過得比想像中要快
而我又能為此做些什麼呢? 我這麼思考著
雖然我仍未找到答案

逆境就如同強風 而我們要像那隨風飄搖的小草般
柔和卻頑強地活著
因為就連那折翼的鳥兒
都有可能重獲飛舞上天的力量

我會繼續活下去
永不止息的希望之風吹拂而過
我會繼續唱下去
生命之火熊熊燃燒

想要在你堅強奮鬥時為你送上
鮮紅的熱情
連同那份藍色深海的靜謐
也一起為你送去

每當跌倒時總是想放棄掉頭
但是最終依然站起繼續前進
不過你現在已經不再孤單
無論何時我都會陪在你身邊
即使無數次的被雨襲擊

逆境就如同強風 而我們要像那逆風高飛的小鳥般
有力且凜然地前進
我會將你那磨得千瘡百孔的心
以踏實的愛一點一滴地填滿

我會為你而唱

逆境就如同強風 而我們要像那隨風飄搖的小草般
柔和卻頑強地活著
因為就連那折翼的鳥兒
都能夠再次飛舞上天

想緊緊抱住你 像微風一般
連你受了傷的記憶也一起撫慰
因為當我們能與暖意邂逅時
便會有一朵新的花兒綻放了

我會繼續活下去
永不止息的希望之風吹拂而過
我會繼續唱下去
將你此身託付於我
我會繼續活下去
希望之泉源源不絕
我會繼續活下去
生命之火熊熊燃燒

我的翻譯並不專業,自己也是在做中學。若是有任何指教,還請不吝提出。
引用/轉載十分歡迎,但請先行告知並註明出處。


06.29特別篇就要放送了,趁這幾天有空,趕緊把這張單曲的最後一首歌補上
這首歌作為單曲的C/W曲,沒有出現在動畫裡,因此知名度並不高,但卻是我最喜歡的一首
曲名『anemos』取自希臘文的「άνεμος」,意思為「風」,是不是取自希臘文都感覺特別厲害啊,像是ANIMA
某位偉人曾說,水能載舟,也能煮粥;在這首歌裡,風也被分為阻擋前行的強風和柔和可人的微風兩種意境,再以小草和小鳥對應兩種面對逆境時的心態,歌曲整體溫暖富有正能量,然後再想想這四個女孩在動畫中經歷了什麼,整個人都活過來了

在這一張單曲裡也有收錄四個主角獨唱版本的『巣立ちの歌』,相川奏多雖然是四人中最年輕的,但是唱功完全不輸其他人,聲音清亮圓潤,真不愧是專為這個企劃選出的新人。矢野妃菜喜的聲音是四人中最甜的,在劇中也能看出桃惠有很多女孩子氣的可愛小動作,聲優真的選得很好。最可憐的就是齊藤朱夏了,要用鴨子聲線唱key這麼高的歌,到後來根本就像精分現場。楠木灯就平平的正常發揮,沒什麼太大的記憶點,跟音瑠在劇中的表現一樣

心得我一直有在寫啦,可是我有個壞毛病,對一部作品的重視度越高,就越容易對自己寫出來的內容不滿足,所以就越拖越久...時間很多倒還好,可是對於現在的我來說,這根本自尋死路
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

我不當邊芸人啦!JOJO
感謝翻譯
2021-06-18 14:28:16
Celeste偽晴(躺平模式)
拖了這麼久才決定要翻,心裡其實有點不踏實[e21]
2021-06-18 23:14:05

相關創作

更多創作