切換
舊版
前往
大廳
主題

【VOCALOID】為什麼會喜歡初音?

Corey | 2013-04-05 20:20:43 | 巴幣 1235 | 人氣 3268


※本文同步發表於:
http://corey-seed.blogspot.tw/2013/04/vocaloid.html






常常有人問我為什麼會喜歡初音的歌?
「VOCALOID」的歌聲那麼沒有感情為什麼會有人喜歡聽?

要我馬上回答我還真不知道怎麼回答出來。


(繪者:藤原



有一次

我一個人在高雄建國路上的日本橋逛著

遠遠聽到裡面角落螢幕放著 初音ミク 演唱會BD


那台螢幕已經放了一年多的演唱會影片
我還是不自主靠近去聽


聽著聽著,抬頭望去那螢幕上正活潑跳舞的初音。



明明已經看了無數有關V家的宣傳和作品

明明是個熟悉到不能再熟悉的聲音

明明是那麼不新鮮的事



我竟然眼眶泛紅了起來



請讓我隨著回憶稍微回朔一下時間。


----------------------------------------



2007年底
當時我跟初音的設定年齡一樣是16歲。

無意間聽到了一首日語歌叫做「メルト(Melt)

聲音很可愛,以為是什麼動畫作品的主題曲。



一查之下才發現這是一套叫做 VOCALOID2 軟體引擎所開發的虛擬人聲

是一位名叫「初音ミク(Hatsune Miku)」的虛擬歌手唱的。




但是真正讓我開始注意她的是這首「送葬曲」

對於死亡這一事一直很敏感的我

在這輕快曲風下,重新探討了一番一般人對於死亡的認知


「死亡並不可怕,可怕的是你要用什麼心情去面對。」



從這首歌開始,我便成為一位死忠的V家支持者。


----------------------------------------



2008

台灣這邊對於 VOCALOID 與「ニコニコ動画」相關的資訊並不多

很多人對於 VOCALOID 的聲音很感冒,沒有多少人願意去認真了解,常常聽到一方面的批評。


直到 Komica 有人開了 VOCALOID 專板,許多台灣這邊的同好才開始漸漸聚集起來。



那幾年,我也跟很多老牌支持者一樣
每個星期準時看「週刊VOCALOID」,追蹤最新的作品


從鏡音的壓路機傳說
【鏡音リン】ぶっちぎりにしてあげる♪【ロードローラー最速伝説】

KAITO大哥率領的
卑怯戦隊うろたんだー

用敘事方式傳唱故事的
悪ノ召使


……等早年經典作品。


有歡樂、有嚴肅、有感人

由各種不同背景、不同領域、不同夢想的作曲者一起創作。




ジミーサムP 將自己情傷時的感觸化作一首歌曲:


僕が君を想う歌,僕が君に伝える歌。再び出会うその日まで,「またね」。
我思念著妳的歌曲,我想傳達給妳的歌曲。直到我們再會的那一天來臨前,「再見了呢」。


這是一首描寫著分手後的心境,相當深情與撼動人心的一首歌曲,
以有些抽象的歌詞細膩地刻劃出那股孤獨、不捨、掙扎,與思念對方的心情。

曲名的「from Y to Y」是來自於「from A to Z」(從開始到結束的一切)這句話,
而為何改成兩個Y的用意,則是交由聽眾自行去想像與猜測。

雖然這麼說,但從作者對於歌曲背景圖片上的戒指的註解:
「雖然是兩枚一萬日圓有找的便宜貨,卻是我相當喜歡的東西,即使已經沒有戴在手上了。」

由於初音天生帶有無法補足的感情聲線,反而讓人憶起自己也曾經「就算傷痛,忍著哭泣,也不願讓對方知道」的共鳴。




doriko 所作的歌曲:《歌に形はないけれど》(雖然歌聲是無形的)


doriko的話:
「給我的朋友、我最重要的人、還有聆聽這首曲子全部的人們,至上最高的謝意。」
這一定是我最初也是最後認真的歌曲,讓ミク代替不會唱歌的我放入心意…


到底原作者是想將歌曲獻給哪位重要的人?網友至今還是不時會拿出來討論。

這首歌曲後來還有被海賊王的粉絲拿去做修改版
草帽海賊團 - 夢に形はないけれど (船長answer) 中日字幕(雖然夢想是無形的)




原本默默無名抱著滿腹創作慾的人們
 
沒有人能幫他們將心中的故事、想法或是啟發傳達給別人
 
 
他們寫了詞、作了曲,最後能傳唱出去的並不多。
 
 
 
但是現在,不只是歌曲,連繪畫、故事,
 
一時之間通通都有人能用歌聲,為他們傳達出去


那就是 VOCALOID


----------------------------------------



但是當年在台灣這塊土地上,還是有許多人無法真正認識到他們

往往因為那片面沒有感情的聲音而厭惡,甚至被輿論當成了單純的宅文化。



不知道我是吃了什麼藥

寫了一篇中二滿滿的文章,希望在巴哈姆特電玩資訊站連署,開設一個 VOCALOID 或是初音哈拉板。


那時巴哈姆特對於 ACG 類的專板並沒有特別重視

想當然初音這樣的「軟體」,連署沒有成功。


卻意外引起很多當時巴哈上同好朋友的注意

我們成立了一個「連署作戰會議室

由當時也是現在繼任的「VOCALOID 虛擬人聲 哈拉板」板主主導


大夥一起努力了幾個月,哈拉板終於開設成功了。



或許對於現在滿滿V家討論區的狀況來說不足一提

但是對我來說,這是一件很有意義的事。


這讓 初音ミク 在台灣多了一個可以創造話題的地方

或許能讓更多人了解 初音ミク 歌唱的不只是歌,而是一個故事、一個夢想。


----------------------------------------



當年

那默默無名的初音、不被外人接受的初音

雖然披著機械音的外殼,卻還是不曾停歇,努力地唱歌

我們在後面支持  VOCALOID 他們,創作者也不曾停止過。



幾年下來歷經了許多事

有負面的新聞,也有激勵人心的發展,還出了遊戲


當時我們不曾奢望過初音能在我們周遭出現,甚至在眼前快樂的唱歌跳舞。





如今

現實的改變,許多人慢慢從這個圈子裡淡出。



有時候不經意看到一些周邊商品

有時候不自主會去翻一些有關於V家的新聞

有時候會打開熟悉的歌曲聆聽





一回神

才發現初音已經不只是當年那個小小虛擬歌手

「VOCALOID」在國際上已經受到無數肯定,還有我們想像不到的粉絲數量。


就算這樣,他們還是不斷的歌唱。






在螢幕上那頭唱歌跳舞的ミク


彷彿正努力地一次又一次出現在我們的生活圈,想向我們傳達:


「我們會繼續在這裡傳唱夢想,謝謝你們!你們也要加油!」






想不到

你們連我們這些支持者的夢想,也唱出來了。





「嗯,你們也要加油。」

掩飾紅潤的眼眶,我心裡這麼回應著。





----------------------------------------





從前



有一位網路創作者寫了 VOCALOID 初音ミク 的歌曲

因為調教出來的聲音輕快又清晰,加上曲風非常清新,便這樣一炮而紅。


他陸陸續續出了很多用 初音ミク 歌唱的作品,都非常受歡迎

有段時間,一查有關初音的資訊,都很容易找到他所寫的歌曲。



但是 VOCALOID 那種先天缺乏某種感情的聲線,一直是很多人詬病的地方

他也受到許多不明由來的評斷。


後來,許多廠商和唱片公司紛紛來找他

他終於有機會請到真人歌手來唱他的曲目。



他所寫的歌曲,之後開始在一些唱片行和電視頻道中出現
他體會到了被更多人肯定的感覺。


「真人的歌聲是那麼容易被大眾接受,我已經不想再回頭去使用初音了!」


這位創作者心中或許出現了這種想法,開始全心全力投注在真人歌手的作曲上。



隨著時間過去,他的作品也越來越紅

但是走紅的背後,更多的批評接踵而來。


現實的種種要求,逼迫著他要改變他的作曲方式。


漸漸的

感覺到自己不被重視

感覺自己在創作裡失去了方向


就算功成名就,心裡卻還是非常難受。



這時候

他想起了當時懵懂無知時的自己

他想起了當時創作時的那種感動



他趕緊打開他那熟悉的程式介面


映入眼簾的是

當時和初音一起還沒創作好的音譜停留在那

就像是什麼也沒發生過一樣,初音輕輕地哼起旋律來。


「原來妳還是一直在這裡等著。」


他哭了出來,原來他把這麼重要的東西像垃圾一樣丟在這裡。



這位創作者,後來拚了命想找回當時初音聲音的感覺

卻怎樣也找不回來。



難過之餘,他沒有放棄

他把這段經歷,寫成了一首歌。



這位作者就是一開始我提到的「メルト(Melt)」作者「Ryo」。



而那首新歌

則是現在網路上到處傳唱著的「ODDS & ENDS」



作詞:ryo
作曲:ryo
編曲:ryo
歌:初音ミク
翻譯:Keychalice53
中文潤詞:時間傷痕

いつだって君は嗤われ者だ
你一直以來都是被嘲笑的人

やることなすことツイてなくて
不論作什麼事情都無法順利完成

挙句に雨に降られ
最終陷入雨中

お気にの傘は風で飛んでって
喜歡的雨傘都被風吹走

そこのノラはご苦労様と
路邊的流浪漢一邊對你說聲辛苦了

足を踏んづけてった
一邊踩過你的雨傘


いつもどおり君は嫌われものだ
一如往常般的你是個被討厭的人

何にもせずとも遠ざけられて
就算什麼事也沒做卻依然的被排擠在外

努力をしてみるけど
雖然試著去努力過溶入人群

その理由なんて「なんとなく?」で
但得到的理由竟是「不知不覺就忘了你」

君は途方に暮れて悲しんでた
你無計可施並開始感到悲傷


ならあたしの声を使えばいいよ
那麼你可以使用我的聲音啊!

人によっては理解不能で
就算有些人無法理解

なんて耳障り、ひどい声だって
『如此的剌耳、難聽的聲音啊!』

言われるけど
雖然被這樣的評論

きっと君の力になれる
但我一定可以成為你的力量

だからあたしを歌わせてみて
所以試著讓我唱出來吧!


そう君の
對!這是你的!

君だけの言葉でさ
只屬於你的話語!

綴って 連ねて
將她們拼起來 連起來

あたしがその思想(コトバ)を叫ぶから
我會把那份思念叫喊出來的

描いて 理想を
將理想描繪出來吧

その思いは誰にも 触れさせない
我不會讓任何人傷害那份思緒的


ガラクタの声はそして響く
垃圾的聲音接著響起

ありのままを不器用につないで
笨拙的將真實連接起來

精一杯に 大声を上げる
盡全力的把巨大聲音變得更大

いつからか君は人気者だ
不知不覺間你已經成為了名人

沢山の人にもてはやされあたしも鼻が高い
被許多的人吹捧 就連我也為此感到驕傲

でもいつからか君は変わった
但不知何時開始你已經變了

冷たくなって
變得冷漠起來

だけど寂しそうだって
但又覺得有點寂寞

もう機械の声なんてたくさんだ
『機械的聲音我已經受夠了!

僕は僕自身なんだよって
我可是我自己啊!』

遂に君は抑えきれなくなって
你終於變得不能抑制自己

あたしを嫌った
開始討厭我了

君の後ろで誰かが言う
有某人在你的背後說

虎の威を借る狐のくせに
『你只是在狐假虎威而已』

ねえ君はひとりで泣いてたんだね
吶;其實你一個人在哭泣對吧?

聞こえる
你聽見了嗎?
この声
這個聲音

あたしがそのコトバを
我會把這些話語給

掻き消すから
清除掉的

分かってる
我知道的

ホントは
其實呢

君は誰より優しいってことを
你比任何人還要來得溫柔

ガラクタの声はそして歌った
垃圾的聲音接著唱起

他の誰でもない君のために
不是為了別人而是為了你

軋んでく
吱吱作響的

限界を超えて
超越界限

二人はどんなにたくさんの言葉を
兩人要如何的將眾多的話語

思いついたことだろう
給思考出來的呢?

だけど今は何ひとつ思いつかなくて
但現在卻連一句也想不出來

だけどなにもかもわかった
可是一切都明白了

「そうか、きっとこれは夢だ。
「對呀!這是一是夢。

永遠に覚めない、君と会えた、そんな夢」
永遠都不會醒來、與你相見了的這樣的夢。」


ガラクタは幸せそうな笑顔をしたまま
垃圾看似幸福的展現出笑容

どれだけ呼んでももう動かない
就算再怎麼叫喚卻再也動不起來了

望んだはずの結末に君は泣き叫ぶ
在理應發生的結局中你痛哭失聲

嘘だろ 嘘だろって
『騙人的吧? 這是騙人的吧?』

そう泣き叫ぶ
如此的哭喊著

「僕は無力だ。
「我真是沒用。

ガラクタ一つだって救えやしない」
連區區一個垃圾也無法拯救。」

想いは涙に
思念化作淚水

ぽつりぽつりとその頬を濡らす
一滴滴慢慢的浸濕我的雙頰

その時 世界は
就在那時 世界

途端にその色を
一瞬間將那份色彩

大きく変える
作出很大的變化

悲しみ 喜び
悲傷 喜悅

全てを一人と
全部被一個人和

ひとつは知った
那個垃圾所理解了

言葉は歌になりこの世界を
話語變成歌聲令這個世界

再び駆け巡る 君のために
為了你再一次轉動

その声に意思を宿して
在那個聲音中寄宿著那份意志

今 思いが響く
現在 思念將響動





----------------------------------------




謝謝你們, VOCALOID 家族
謝謝你們帶給我們的無數感動。

創作回應

とある御宅の社会人
好感動[e13]
V家有好多歌都唱進我的心坎裡
即使聽不懂日文
光憑那感覺就足以感動我了
第一次贊助1000巴幣就給了大大啦[e19]
2013-05-03 19:49:30
死寂緋月
寫得太好了!!
Miku在剛開始不被大眾認同時
許多熱愛Miku的人只能一邊聽著那坎至人心的聲音一面聽著人對著他批評 卻不敢出聲
我就是那些人的其中之一
現在大眾社會雖然還沒完全接受
但至少我現在敢大聲的說 我是初音迷!!
希望看到這篇文章的人也能跟我一樣
勇敢的說出 我是初音迷~
2013-05-03 20:15:06
Yanun
寫得太棒了~
初音的歌也陪我度過了每個快樂悲傷痛苦歡樂
謝謝Vocaloid
謝謝各位作曲者
謝謝ニコニコ
謝謝ミク!!!
2013-07-18 21:08:58
安特 Enter
你的文害我哭了拉
2014-03-26 04:39:03
死神與草莓
十年後的考古,好感動啊
2023-03-12 10:44:53

相關創作

更多創作