1 GP
【中文翻譯】Dolly / 須田景凪(バルーン)
作者:Kei│2018-07-05 17:47:36│巴幣:2│人氣:978
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
Dolly / 人偶
sm33432207
作詞 : 須田景凪(バルーン)
作曲 : 須田景凪(バルーン)
編曲 : 須田景凪(バルーン)
歌:須田景凪(バルーン)
翻譯:Kei
タリーランプは灯ってないから既然攝像機信號燈還沒點亮
秘密の話をしよう
那就聊聊秘密吧
僕らずっとひとり
我們一直都是獨自一人
霞んだふたり
朦朧的兩人
描けるのは此処じゃないな
描繪之處并不在這裡呢
悲しくても飾っていたいから
即使悲傷也想要掩飾起來所以
真夜中をねえどうしよう
於深夜中吶該怎麼辦呢
夜を負ったドーリー
背負著沉重深夜的人偶
望んだ通り
如你所願
奇麗なままを切り取って
保持著漂亮的原型切下
淑やかな熱を持つ
即使是擁有安逸熱度的
瞳の奥の過去でさえ
眼瞳深處的過去
茶番劇 ▏Farce
鬧劇 ▏ Farce(鬧劇)
受け止めてみたいのにな
思い出したんだ
回憶起來了
言葉では表せないくらいの景象
就連語言都無法表達出來的景象
酷い鼓動 諭してよ
請以激烈的心跳 來告誡吧
かしましくなってしまう前に
在變得喧鬧之前
胸に飼っていた
於內心中所飼養的
優しさも欺きたいと思うほど
就連溫柔都想一併欺騙那般
正しくはあれないよ
就連正解都不存在
それなのに前を向いてみたい
即使如此也想要試著向前進
寄り添っても充たされないのは
即使挨近也無法被滿足的是
確かな傷があるから
因為有確切的傷口
今もきっと僕が望んでた
我知道如今我所期望著的
答えは此処にはないと知った
答案肯定不在此處
有り触れた意味を持つ
帶著常有之意
胡乱な夜の囁きに
委身於胡亂之夜的私語中
まがいもの ▏ mock
嘲弄 ▏ mock(嘲弄)
身を委ね 眠りにつく
就此入睡
思い出したんだ 心では
回憶起來了 在內心中
飲み干せないくらいのメロウ
無法飲盡那般的芳醇
辛いこと 話してよ
來細細詳談 痛苦之事吧
傷跡になってしまう前に
在成為傷疤之前
重ね合っていた掌も
就連重疊起來的雙掌
覚束ない 眩暈の様な
也靠不住 就像眩暈那般
やましさも抱きしめて
就連內疚也一併擁抱
日々の底で惑っていたい
想要沉溺在每日的底層
夜は等しくなった
夜裡變得平等
違えたままの関係だ
那是不相投合的的關係
而して愛しくなった
從而變得惹人憐愛
その全てを覚えている
將這所有都記得一清二楚
形も忘れてしまった
就連形態都忘卻了
煤けた日々の心像だ
那是變得煤炭般日常的心象
而して愛しくなった
從而變得惹人憐愛
その全てを覚えている
將這所有都記得一清二楚
思い出したんだ
回憶起來了
言葉では表せないくらいの景象
就連語言都無法表達出來的景象
酷い鼓動 諭してよ
請以激烈的心跳 來告誡吧
かしましくなってしまう前に
在變得喧鬧之前
胸に飼っていた
於內心中所飼養的
優しさも欺きたいと思うほど
就連溫柔都想一併欺騙那般
正しくはあれないよ
就連正解都不存在
それなのに前を向いてみたい
即使如此也想要試著向前進
*紫色字是PV裡的字的翻譯。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4046604
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利