前往
大廳
主題

おくすり - 『ユイカ』 中日歌詞翻譯

TYPE | 2025-02-05 01:05:46 | 巴幣 1132 | 人氣 1281

MV:
完整版:
おくすり「解藥」
作詞:『ユイカ』
作曲:『ユイカ』

私は貴方のおくすり
服用すれば最後
戻れなくなるよ
  • 我是你的解藥
  • 一旦服用之後
  • 最後就回不到過去
本日はどうされましたか?
そうですか、恋がしたいのですね
それなら私を処方します
用法・用量ちゃんと守って飲んでね。
  • 今天過得怎麼樣呢?
  • 是這樣啊、想談一場戀愛啊
  • 既然這樣的話就由我開處方
  • 要乖乖遵守 用法、用量服用喔
朝・昼・晩毎食後必ず
私を思い出してください
そしたらきっとその日は
心も身体も軽やかでしょう
  • 早餐・中餐・晚餐 飯後一定
  • 還請要想起我的存在
  • 既然是這樣的話 那天一定
  • 身心靈都變得飛快輕鬆的
就寝前の電話私が寝落ちても
そのまま朝まで繋いでてね
あ、恋の盲目とやらになっちゃ困るので
ビデオはつけないで!
  • 那怕睡前的電話 我睡著也好
  • 還請就這樣掛著電話到早上
  • 啊、不想被愛情蒙蔽雙眼
  • 不要打開影片!
あの子と私は
非常に飲み合わせが悪いため
併用は絶対禁止!
私だけって約束して。
  • 那孩子與我
  • 是非常糟糕的混和服用
  • 所以一起服用絕對禁止!
  • 答應這只屬於我的約定。
私は貴方のおくすり
飲み込んじゃえば最後
離れられないわ。
副作用で依存性がありますが
人体に影響ないので
ご心配ないように
それでは今日もお大事に!
  • 我是你的解藥
  • 只要服用下去
  • 就離不開我。
  • 雖然有因為副作用的依賴性
  • 但是對人體並沒有危害
  • 所以還請不要擔心
  • 今天請照顧好自己!
万が一何か異変があったら
迷わずちゃんと教えてね。
え?心拍数の上昇?
それかなり正常だから
大丈夫!
  • 萬一要是有任何問題
  • 還請不要猶豫告訴我。
  • 什麼?心跳的上升?
  • 這很正常的
  • 沒問題的!
ご飯は毎回奢らなくていいからね。
交互で払うルールにしよう、
私貴方より食べちゃうかもだから。
  • 不用每次請我吃飯啦。
  • 彼此互相輪流結帳吧、
  • 我可能吃得比你還多。
私は貴方のおくすり
手放しちゃえば最後
生きていけないよ?
副作用で胸が締めつけられますが
恋をしている証拠なので
ご安心ください
それでは今日もお大事に!
  • 我就是你的解藥
  • 只要放開手的話
  • 最後能夠活下去嗎?
  • 因為副作用 心臟揪緊嗎?
  • 這就是你墜入愛河的證據
  • 還請放心
  • 今天請照顧好自己!
貴方が私を毎日
飲み込んで愛してくれるのはこの上ないけど
貴方の全部が甘すぎて
苦いはずの私も甘くなっちゃう!
  • 沒有任何的事物能比得上
  • 你每天服用我珍視我
  • 你的所有一切過於甘甜
  • 本應苦澀的我都變甜美!
貴方も私のおくすり
私よりも何倍も強いおくすり
さっきから好きって気持ちが
治まらないのですが
人体に本当に影響ないですか!?
ってねえ、
こんなのお大事にできないよ!
  • 你也是屬於我的解藥
  • 比我還來得強效的解藥
  • 從剛才起喜歡的這心情
  • 雖然無法治好
  • 雖然對人體真的毫無影響!?
  • 但是啊、
  • 這真的沒辦法好好照顧自己啊!
送禮物贊助創作者 !
0
留言
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作