作詞:Misumi
作曲:Misumi
PV:游・ichikawa
唄:可不
どうなってもいいさ
do u natte mo i i sa
不管變得如何都無所謂啊
アーケード抜け外れたままレール
a-ke-do nuke hazure ta ma ma re-ru
依舊脫離了拱廊的軌道
青くまみれてるメイズ
aoku ma mi re te ru meizu
染滿青色的迷宮
全部くだらないわ
zenbu ku da ra na i wa
一切都很無趣啊
染めた襟足
some ta eri ashi
染上色彩的髮際
隠しきれない孤独の匂い
kakushi ki re na i kodoku no nioi
無法徹底隱藏的孤獨味道
夜の居場所を探してはまた
yoru no ibasyo wo sagashi te wa ma ta
在尋找著夜晚的容身之處後再次
堂々巡りと積もる後悔
doudou meguri to tsumoru koukai
來回堆積起來的後悔
帰りの会のない夢うつつ
kaeri no kai no na i yume u tsu tsu
沒有放學會的半夢半醒
なぁあたしはまだこれでいいだろう?
naa a ta shi wa ma da ko re de i i da ro u?
喂 我依舊可以這麼下去的吧?
ワンコインの筐体
wan koin no kyoutai
一枚硬幣的外殼
旧くなったディスプレイ
furuku natta disupurei
變得老舊的液晶螢幕
幸福など恐れ掴めない
koufuku na do osore tsukame na i
對幸福心生畏懼而無法掌握
なんでまた泣いてるんだろうな
na n de ma ta naite ru n da ro u na
為什麼我又再哭泣呢
違いなき「否」に溺れてく
chigai na ki "ina" ni obore te ku
我沉溺在了毫無分歧的「否定」之中
空っぽな獣みたいに濁ったオッドアイ
karappo na kemono mi ta i ni nigotta odd oai
像是空虛野獸一樣混濁的異色瞳
絡まって秒針残余をどう埋めたって
karamatte byoushin zanyo wo do u ume tatte
不管我怎麼掩埋糾纏不清的秒針殘餘
欺いただけ 満たせないでしょう
azamuita da ke mitase na i de syou
只是在欺騙他人的話 便無法讓你自己滿足吧
クランベリーな愛とナイフ
kuranberi- ai to naifu
有著蔓越莓香氣的愛與刀子
散々な毎日 許されぬ想いを
sanzan na mainichi yurusare nu omoi wo
在慘淡的每一天裡 懷抱著不可饒恕的情感
ダリなダリな全部
da ri na da ri na zenbu
一切還真是無趣呢
誰も彼もフェイク
dare mo kare mo feiku
不管是誰都充滿虛偽
イレギュラーに飛べよ
iregyura- ni tobe yo
不規則地飛翔吧
パッチワークされた詩句
pacchiwa-ku sa re ta shiku
被東拼西湊起來的詩句
GAMEOVER 絶望感
GAMEOVER zetsubou kan
GAMEOVER 絕望感
寝ずの番 全部ノーカン
nezu no ban zenbu no-kan
通宵值班 全都不算
彼方からただただ儚さが
kanata ka ra ta da ta da hakanasa ga
從遠方傳來的唯有淡淡的虛渺是
傍らの徒花
katawara no ada bana
身旁的空花
頭中はバラバラだな
atama naka wa bara bara da na
腦袋裡已經變得亂七八糟了呢
空箱の脳でいい
kara bako no nou de i i
帶著空空如也的腦袋就好了啊
延々てんで悩ましいね
enen te n de nayamashi i ne
無休無止 還真是讓人煩惱呢
十中八苦転んで死球
jyuccyuu hakku koronde shikyuu
十有八九受到挫折且被觸身球擊中
もうあんたも偽物でもいいよ
mo u a n ta mo nise mono de mo i i yo
即使你也虛偽不已也無所謂啊
嘘でいいよ
uso de i i yo
即使信口開河也無所謂啊
まじたりぃよ
ma ji ta rii yo
真讓人感到無趣啊
ファニーバニーになって飛んでみたい
fani- bani- ni natte tonde mi ta i
我想試著成為Funny Bunny並飛翔看看
馬鹿になって頂戴? なって頂戴?
baka ni natte cyoudai? natte cyoudai?
成為笨蛋吧? 成為笨蛋吧?
継ぎ接ぎだらけのままで
tsugi hagi da ra ke no ma ma de
就這麼修修補補地
生かされた日々に意味よあれ
ikasare ta hibi ni imi yo a re
讓被迫活著的日子擁有意義吧
直射日光を避け
cyokusya nikkou wo sake
避開直射的日光吧
保存してた心根
hozon shi te ta kokorone
珍藏著的根性
開封して喰らい尽くしたい
kaifuu shi te kurai tsukushi ta i
我想將其打開並啃食殆盡
なんでまた泣いてるんだろうな
na n de ma ta naite ru n da ro u na
為什麼我又再哭泣呢
違いなき「否」に溺れてく
chigai na ki "ina" ni obore te ku
我沉溺在了毫無分歧的「否定」之中
空っぽな獣みたいに濁ったオッドアイ
karappo na kemono mi ta i ni nigotta oddo ai
像是空虛野獸一樣混濁的異色瞳
絡まって秒針残余をどう埋めたって
karamatte byoushin zanyo wo do u ume tatte
不管我怎麼掩埋糾纏不清的秒針殘餘
欺いただけ 満たせないでしょう
azamuita da ke mitase na i de syou
只是在欺騙他人的話 便無法讓你自己滿足吧
クランベリーな愛とナイフ
kuranberi- na ai to naifu
有著蔓越莓香氣的愛與刀子
散々な毎日 許されぬ想いを
sanzan na mainichi yurusare nu omoi wo
在慘淡的每一天裡 懷抱著不可饒恕的情感
退屈を埋めるゲームセンター
taikutsu wo ume ru ge-mu senta-
排遣寂寞的遊戲中心
取れなくて泣いてまた惑って
tore na ku te naite ma ta madotte
無法取得並放聲哭泣且再次感到困惑
夢に見たような青写真を
yume ni mita yo u na ao jyashin wo
我能就這麼緊緊握住
握り締めたまま何処まで行けるのかな
nigiri shime ta ma ma doko ma de ike ru no ka na
像是夢裡見過一樣的初步計畫走到何處呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。