前往
大廳
主題

【パズル】ENE 試著翻譯了 中日歌詞

Kuroko | 2024-05-15 08:10:01 | 巴幣 0 | 人氣 68

作詞 / 作曲 / 編曲:クワガタP

いつからか僕ら手を解いて
不知何時我們相牽的手早已放開

喋る言葉もなくしたんだ
就連寒暄幾句也無從開口

隣を歩く君の横顔を見つめて
凝視著在我身旁踱步的你的側臉

ただ気付かないふりをしたんだ
我只能如此裝作沒有察覺到的模樣

その頬に流れる涙の意味が
從你的臉頰滑落而下的淚水

まだわからない間抜けな僕は
當時愚鈍的我還不明白其中的含義

去って行く君の背中に
目送著你漸行漸遠的背影

ゴメンとだけ呟いた
嘴邊卻只能輕訴對不起

パズルのように繋ぎ合わせた未来
如同拼圖一般 拼凑接合構成的未來

僕が無くしたのはどこのピースだろう
而我所缺失的到底是哪一塊碎片呢

寂しさで汚した心
被孤寂所侵蝕的心

真っ白な空白に浮かべて
佔據了內心的純白無瑕

虚しさだけが残るこの部屋で
靜待在這只剩空虛作伴的房間

そっと巡るよ君の記憶を
一遍又一遍重拾有你的零碎記憶

ゴムのように引き伸ばす毎日
如橡皮筋般拉拽緊繃的每一天

途切れそうな声で僕らは笑っていた
我們也用仿佛隨時哽咽般的聲音笑著

変わってしまった心の形を
即使試著將變了的心的形狀

無理矢理あてはめてみるけど
強硬入我們兩人之間的隔閡

痛いんだ苦しいよ 君を傷つけて
但好痛苦 好難受啊   讓你徒增傷痕

寂しさで汚した心
被孤寂所侵蝕的心

真っ白な空白に浮かべて
佔據了內心的純白無瑕

虚しさだけが残るこの部屋で
靜待在這只剩空虛作伴的房間

そっと巡るよ
重拾過往片段

探そう僕と君の形を
去尋找吧 那獨屬你我的形狀

例え同じ風景にいなくても
即使拼成的圖景已註定不同

笑いあって寄り添った日々の
也請將曾一同歡笑相依的片段

欠片抱いて眠るよ
擁入懷中酣然入睡

眠るよ
做個美夢

如果有那些地方翻譯不到位 還請多多指教
感謝各位肯花時間看我的這個破翻譯
如果有幸能選用我的翻譯 還請附上作者和出處 請勿修改翻譯

創作回應

Kuroko
即使拼成的圖景容不下對方 > 即使拼成的圖景已註定不同
2024-05-16 00:35:40

更多創作