前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】すれすれ - Leo/need

木樨_翻譯委託開放中 | 2024-04-29 13:30:03 | 巴幣 3112 | 人氣 250



すれすれ

作詞:すこっぷ
作曲:すこっぷ
歌:MEIKO・Leo/need

※ 推薦觀看活動劇情「Parallel Harmonies」
※ 註:「すれすれ」有「緊貼著」、「快要碰觸到」之意(通常指距離、時間、及格分數等等),
也有「人跟人之間的爭吵、摩擦」之意。




初次見面,我是這次為Leo/need製作歌曲的すこっぷ。
我認為要把自己的想法跟情感正確地傳達給對方,是件非常難的事。
L/n的成員們各自懷抱著怎樣的想法、為了怎樣的事而煩惱、
會有怎樣的言行舉止,又會怎樣向前邁進——
我以自己的方式拚命思考這些事,將四人的思緒化作了歌曲。
希望這首歌不只貼近L/n成員們的內心,也能貼近聽眾的內心。



ああすれば良かった
要是那樣做就好了
こう言えば良かった
要是這樣說就好了
良かったかなんて別に わからないけど
雖然我並不知道 是不是真的會比較好

後悔なんてしたくない
不想讓自己後悔
でもどうでもよくもしたくない
但也不想隨便妥協
ちょうどいいところ こころ収まらなくて
無法將這顆心 放到恰如其分的位置

答え合わせをさせてよ
讓我對答案吧
何がいけなかったですか
究竟是什麼地方出了問題呢
試すようなこと したくないのに
明明不想做出這種 像是在試探的事
確かめたくなっちゃって
卻忍不住想要確認

僕たちはどうして
我們為什麼
すぐ間違えてしまうんだろう
動不動就犯下錯誤呢
大切の優先順位 わかんなくなる
已經搞不清楚 重要事物的優先順序了

涙を拭いて歩いた
擦拭淚水 踏出步伐
あのときの選択を 疑いたくなんてなかった
我一點也不想懷疑 那時候的選擇啊
何してんだろう
我到底在做什麼呢
バカみたいだなぁ
像個傻瓜一樣

このままで良いのかなって
這樣下去真的好嗎
良いわけがないのにね
明知道這樣不可能比較好啊
それなりって どれくらい?
一定的程度 是哪種程度?
普通なんて 言われても
就算跟我說「普通」這種話
取れない 不安だけ
也只有無法消除的不安
苦痛に なんだよ
讓人十分痛苦啊

君はいつもこんなに 近くにいんのに
你總是離我這麼近
なんでこんな遠くに 感じるんだろう
為什麼卻讓我覺得相當遙遠呢
こころの場所なんて それぞれなのに
明明心的位置 各不相同
おんなじを求めちゃって
卻忍不住希望彼此是相同的

思い通り いかない
事情沒辦法跟想像中的一樣順利進展
そんなのは 当たり前と
我不想看見你一邊說著 那是理所當然的
何でもない ような顔して 笑わないでよ
一邊露出 若無其事的表情 露出笑容啊

涙こらえて 隠した
忍住淚水 不讓旁人發現的你
君の痛みを 話して
所抱持的痛苦 就說給我聽吧
何にもできずにただ待って すれ違うのは
什麼也做不了 只是一味等待 並擦身而過
もうイヤだよ
我已經不想再經歷這種事了

撫でようとして 傷を広げて
想要撫摸傷口 反而讓它擴大
知れば知るほど わかんなくなってく
知道得愈多 就愈是搞不清楚
こころってほんと すれすれなんだ
彼此的心確實近在咫尺啊/內心已經瀕臨極限了啊/彼此的心已經產生摩擦了啊
触れそうで触れなくて
彷彿觸手可及 卻觸碰不到

僕たちはどうして
我們為什麼
すぐ間違えてしまうんだろう
動不動就犯下錯誤呢

答えのない感情に
總是想要為沒有答案的情感
理由をつけたがるんだよ
附上理由
すれば こうすればって
要是那麼做就好了 要是這麼做就好了
わかんなくなる
我已經不知道該怎麼辦才好了

涙を拭いて 歩いた
擦拭淚水 踏出步伐
あのときの選択を 痛みに変えてしまったんだ
我將那時候的選擇 變成痛苦了啊
何してんだろう
我到底在做什麼呢

とらわれてさ
陷入困境
バカみたいだなぁ
像個傻瓜一樣

創作回應

相關創作

更多創作