無聊看了中國解說的影視作品,雖然有些是有抓到重點。但更多根本胡說八道。
最不爽的是,很愛加一些陰陽怪氣的詞,或者一看就知道是為了過審的用語。
因為他們多半都先在中國的平台上傳,然後又翻到牆外把片丟到YT。
雖然我不敢說他們,內心真的是那樣,但聽起來很別扭。
對呆丸郎來說,可能很刺耳,有些直接稱台灣,但也有中國台灣的。
這一部分嘛,我就不多說。畢竟立場嘛,大家應該都懂。
日本就日本,說三小小日子,是不是現在的「好日子」還過不夠呢?
我知道是一些網路用語,但真的很奇怪,美國就美國,偏偏要學日本用米國,
再不然就漂亮國,是有多漂亮?按照這樣說,中國不就是中庸之國?
這聽起來,是不是又辱華了?還有就是,你解說就好好地介紹作品中的一些角色名或地名。
偏偏要亂改名,有些名稱可以接受,有些只是為了搞笑的吧?
然後有些解說解者嘛,沒有關聯的情節,都能口嗨扯到中國,
有些到底是反串黑,還是太愛國而愛拍馬屁呢?反串都算了,反正聽到都沒興趣看下去。
還有些自以為幽默,故意要把自己的頻道名字,硬與劇中角色有關。
哇靠!越來越無語。當然,這種頻道嘛,底下就是「祖國人」在捧。
說真的,還是建議去看原片。解說雖然可以省時間,但可能會錯過不少細節。
而且又不是所有人,都能將所有細節都解說出來。還有一堆濃縮版。
我的天啊,我還是不敢想像,再繼續下去。新一代的小朋友都變成呆腦獸。
有些還有10幾萬以上的訂閱。說真的,我知道人都很懶,但也別懶過頭啊。
罷了,等等又說我裝清高。畢竟花錢去電影院看,
或者去收費平台看,對不少人來說都很「麻煩」。
所以巴友要感謝巴哈,給你們免費看動畫。