前往
大廳
主題

【中日歌詞】楔 - 涼海ネモ

「塵夢」 | 2024-02-18 19:57:02 | 巴幣 28 | 人氣 169


特別なんて言わないよ
【我不會說這是特別的】
よくある悲しみのひとつなんだ
【只是一種隨處可見的悲傷而已】
それをちょっとずつ砕いて
【在一點一點地磨碎這份感傷後】
風に撒いてしまうのさ
【就讓它隨風散去吧】

噂で聞くよりずっと気楽なもんだ
【這比我從傳聞中聽說的還要輕鬆】
少なくともぼくにとって
【至少對我來說是這樣】
きみの言う “痛みの先”
【你說的 "在痛苦過後"】
ぼくには見えないから
【我沒辦法感同身受了】

眩いダンスフロアが
【光彩奪目的舞池】
やけに静かさ
【卻異常安靜】

触れられない きみの闇に
【無法觸碰,你心中的黑暗】
きっと 一生 苦しむだろうけど
【雖然這一生可能都會很痛苦吧】
それこそがぼくたちの楔
【但那才是我們之間的楔子】
口笛吹いて 讃えていく
【吹著口哨,道盡讚美之詞】
高まっていくぼくの愛を
【我那日益增長的愛意】
そっと きみだけに伝えたなら
【如果,能悄悄地只傳達給你】
これこそがぼくたちの鎖
【這正是將我們拴在一起的鎖鏈】
繋がっている
【一直相連著】

手にしたものみんな 全部
【手中握有的一切,全部】
いつかはいらなくなる そういうもんさ
【有朝一日會不再需要,不過是這種程度而已】
大切なものから忘れて
【從珍貴的事物開始遺忘】
きっと身軽になっていく
【相信一定能變得輕鬆吧】

広げた地図の上 塗りたくって
【在展開的地圖上,隨意塗抹】
途方に暮れるふりをした
【假裝迷失方向不知所措】
きみが溺れた場所まで
【直到你曾溺水的地方】
泳いでみたくなったんだ
【有種想嘗試游泳的心情】

輝くスポットライトが
【引人注目的聚光燈】
影だけ残して
【只留下影子】

ねえ 飛び越えたい きみの闇と
【我啊,想要超越你心中的黑暗】
きっと 一生 追いつけやしないけど
【雖然我想可能耗盡一生仍追不上】
それこそがぼくたちの楔
【但那才是我們之間的楔子】
頬杖ついて 笑い飛ばす
【托著腮頰,一笑置之】
浮かんでいくきみの腕を
【你那逐漸浮出水面的手臂】
いま 掴むことができたなら
【現在,如果我能抓住的話】
これこそがぼくたちの鎖
【這正是將我們拴在一起的鎖鏈】
繋がっている
【一直相連著】

息を止めよう ぼくら同時に
【就讓我們一起,屏住呼吸吧】
かすかに残った温度 使い果たしても
【即使用盡殘存下來的微弱體溫】
深く沈んだ互いの身体 離さないでいて
【就讓我們沉入水底的身體,不再分開】
傷をつけあおう 目印みたいに
【來互相傷害吧,就像在留下記號】
ここへはもう戻らない
【再也不會回到這裡了】
飛び出したら最後 ぼくときみのままで
【當我跳出水面後,就變得跟你一樣了】

いま 見つめている きみの闇を
【如今,我正在凝視你心中的黑暗】
きっと 一生 まばたきできない
【我想我一生可能都無法眨眼了】
それこそがぼくたちの楔
【那才是我們之間的楔子】
転がり落ちて 壊れたって
【就算在歷經坎坷後毀壞了】
消せはしないぼくの愛を
【我那仍無法被抹去的愛】
きっと きみだけに与えるから
【肯定只會傾注在你身上】
これこそがぼくたちの鎖
【這正是我們之間的鎖鏈】
繋がっているんだ
【原來一直相連著啊】

繋がっていて
【連繫到一起吧】





「有一個夜晚我燒毀了所有的記憶,從此我的夢就透明了
    有一個早晨我扔掉了所有的昨天,從此我的腳步就輕盈了」
—— 泰戈爾

翻譯歌詞時突然想到了這句話,分享給各位
------------------------------------------------------------------
這首歌的聽後感想......愛真偉大?

怎麼看都像是愛人因為曾溺水過而得了幽閉恐懼
然後因為自己體會不了愛人的恐懼,結果自己就跟著故意去溺水一次看看

再來補充一下YT留言中 @rippypy 提到了關於「楔」的雙重含意
1.將物體分開用的楔子 2.楔入兩塊鬆散的木頭之間用以確保連接

這首歌的作詞 尾崎和樹 老師取這兩種含意想要表達:
「人與人之間的差異可以使他們分開。但克服差異後也能成為使他們關係更緊密的紐帶」

創作回應

相關創作

更多創作