前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:センチメンタルな愛慕心/なつめ千秋 feat.GUMI

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-10-20 17:37:41 | 巴幣 102 | 人氣 171

原曲標題:センチメンタルな愛慕心
作詞:なつめ千秋
作曲:なつめ千秋
vocal:GUMI
推薦的cover:鹿乃


翻譯標題:多愁善感的戀慕心
翻譯:星櫻



思い返したらいつでも 手を握るのはあなたからだった
現在回想起來 每次都是由你主動牽起手
臆病な私のせいだよね
都是我太懦弱的關係呢

無口なあなたが時々 気持ちを言葉に乗せてくれる
不善言詞的你偶爾也會  用話語表達出心意
それだけで私は幸せで 笑顔になれてたのに
明明這樣就足夠 讓我笑得滿臉幸福

これからも恋人でいてなんて とても言えない
今後也要繼續作為戀人 這種話實在說不出口
わがままを一つだけ 最後に抱きしめて
這是我最後一次任性 請你抱緊我
ごめんね ごめんね 私が弱くて
對不起 對不起 都是我太懦弱
それでもあなたが好きよ
但不管怎樣,我還是喜歡你

りんごみたいに赤くなった 私をからかうあなたの顔
宛如蘋果紅通通的,你作弄我時的表情
思い出すだけで どうしてだろう 涙が止まらないよ
是為什麼呢 只是回想起 淚就不停滑落著

時は今 私だけ置き去りに 流れ始める
時間將我獨自拋下 四季逐漸流轉
まだ少しこの気持ち 離したくはないよ
還不想放下 還想再多陪一下這份感情 
適度に伸ばした あなたの癖毛が
你長度剛剛好的捲髮
優しく風に揺れてた
輕柔的風輕輕拂動著

忘れてしまえたなら この胸のトゲは消えるの…?
倘若將一切都忘掉 這扎在胸上的刺會消失嗎…?
思うほど寂しくて その度に痛いよ
每當想起,寂寞就越刺越深 
ごめんね ごめんね さよならしなくちゃ
對不起 對不起 已經該說再見了
流れる季節に乗せて
乘上流轉的季節

二人が出会えたのは 神様のおかげだけれど
我們能夠相遇 確實是因神明的眷顧沒錯
二人が芽生えたのは 私たちの思いが重なったから
但我們得以相愛 只因我們的心交織在一起
それだけ それだけでいいの
這樣就好 這樣就足夠了
私の愛した人よ
我深愛的人


翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作