作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
PV:アボガド6
唄:須田景凪
中文翻譯:月勳
宙に舞った 幸せなんて
cyuu ni matta shiawase na n te
飛舞在空中的 幸福
此処には今もない様だ
koko ni wa ima mo na i you da
似乎已經不在這裡了
気付いたら色を増していく
kizuita ra iro wo mashi te i ku
當我回過神時我每次都能深刻體會
その度に思い知った
so no tabi ni omoi shitta
那已經逐漸增加了色彩
想に酔った 思い出なんて
sou ni yotta omoide na n te
沉醉於思想中的 回憶
個々では意味もない様だ
koko de wa imi mo na i you da
每一個之中似乎已經毫無意義
言葉は街を彷徨っているんだ
kotoba wa machi wo samayotte i ru n da
話語在街道上徬徨著
相反した瞳は ただひとつの証明だ
aihan shi ta hitomi wa ta da hi to tsu no syoumei da
與我相反的雙瞳 是僅僅唯一的證明
いつまでも この日々に囚われて
i tsu ma de mo ko no hibi ni toraware te
無論何時 我都在被這些日子給囚禁著
あなたが口にした 言葉は今頃
a na ta ga kuchi ni shi ta kotoba wa ima goro
你說出口的 話語在此刻
息をして歩くのだろう
iki wo shi te aruku no da ro u
正在呼吸並邁開腳步對吧
この街は懊悩と言葉を着飾る 曖昧な夢ばかり見てる
ko no machi wa ounou to kotoba wo kikazaru aimai na yume ba ka ri mite ru
這條街道裝飾起了懊惱與話語 我總是夢見了曖昧不清的夢
ずっと 目を閉じていた 映る朱が愛おしくて
zutto me wo toji te i ta utsuru aka ga itooshi ku te
我一直以來都 閉起了雙眼 映照而出的朱紅令人憐愛
感情とまた手を重ねて 後悔は夜を這うばかり
kanjyu to ma ta te wo kasane te koukai wa yoru wo hau ba ka ri
我再次將手放在了感情上 後悔總是攀爬著夜晚
たった 今 気付いたんだ 正解などないな
tatta ima kizuita n da seikai na do na i na
就在 剛剛 我發現到 根本沒有正確解答呢
とうに散った 結末なんて
to u ni chitta ketsu matsu na n te
似乎誰都沒有盼望過
誰も望んでない様だ
dare mo nozonde na i you da
早已經凋零的結局呢
気付いたら色を失った
kizuita ra iro wo ushinatta
當我回過神時我每次都能深刻體會
その度に思い知った
so no tabi ni omoi shitta
那已經失去了色彩
頬に寄った 優しさなんて
hoo ni yotta yasashi sa na n te
靠近臉頰的 溫柔
涸れた花を抱く様だ
kare ta hana wo idaku you da
就像是我懷抱著乾涸的花朵一樣
言葉は街を彷徨っているんだ
kotoba wa machi wo samayotte i ru n da
話語在街道上徬徨著
肩越しのおぼろは ただひとりの情景だ
kata goshi no o bo ro wa ta da hi to ri no jyoukei da
超越肩膀的朦朧 是十分孤單的情景
どこまでも あの夜に呪われて
do ko ma de mo a no yoru ni noroware te
無論身處而地 我都會被這場夜晚給詛咒
あなたが耳にした 鈴の音は今頃
a na ta ga mimi ni shi ta suzu no ne wa ima goro
你所聽見的 鈴聲將會在此刻
さよならと笑うのだろう
sa yo na ra to warau no da ro u
笑著告別吧
この街は迷妄な夜更けを彩る 簡単な嘘を抱き締める
ko no machi wa meimou na yofuke wo irodoru kantan na uso wo daki shime ru
這條街道點綴起了荒誕的深夜 我緊緊抱住了簡單的謊言
ずっと 背を向けていた 迫る青が恐ろしくて
zutto se wo muke te i ta semaru ao ga osoroshi ku te
一直以來都 背過了身子的 逼近我的青藍叫人恐懼
生活はため息の底へ 不格好な夢を追うばかり
seikatsu wa ta me iki no soko he bukakkou na yume wo ou ba ka ri
生活前往了嘆息的深處 總是追趕著不漂亮的夢想
きっと まだ 足りないな
kitto ma da tari na i na
我一定 尚未 滿足啊
悪戯に毎日を眺めては
itazura na mainichi wo nagame te wa
我徒勞地注視著每一天
ずっと その姿が味気なくて
zutto so no sugata ga ajike na ku te
一直以來 那道身影都十分沒意思
触れない愛の形が滲むなら
saware na i ai no katachi ga nijimu na ra
如果那無法碰觸的愛的形狀將會滲透而出的話
きっと 寄り添いながら話がしたいな
kitto yori soi na ga ra hanashi ga shi ta i na
我一定會想 一邊依偎著它並一邊聊天呢
あなたが口にした 言葉は今頃
a na ta ga kuchi ni shi ta kotoba wa ima goro
你說出口的 話語在此刻
息をして歩くのだろう
iki wo shi te aruku no da ro u
正在呼吸並邁開腳步對吧
この街は懊悩と言葉を着飾る 曖昧な夢ばかり見てる
ko no machi wa ounou to kotoba wo kikazaru aimai na yume ba ka ri mite ru
這條街道裝飾起了懊惱與話語 我總是夢見了曖昧不清的夢
ずっと 目を閉じていた 映る朱が愛おしくて
zutto me wo toji te i ta utsuru aka ga itooshi ku te
我一直以來都 閉起了雙眼 映照而出的朱紅令人憐愛
感情とまた手を重ねて 後悔は夜を這うばかり
kanjyou to ma ta te wo kasane te koukai wa yoru wo hau ba ka ri
我再次將手放在了感情上 後悔總是攀爬著夜晚
たった 今 気付いたんだ 正解などないな
tatta ima kizuita n da seikai na do na i na
就在 剛剛 我發現到 根本沒有正確解答呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。