前往
大廳
主題

【ずっと真夜中でいいのに。】眩しいDNAだけ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-08 00:00:18 | 巴幣 110 | 人氣 573

作詞:ACAね
作曲:ACAね
編曲:ぬゆり
PV:sakiyama
唄:ACAね

中文翻譯:月勳


工場の煙で止まりますのボタン
koujyou no kemuri de tomari ma su no botan
因為工廠的煙霧而停止的按鈕

知らない所に降りたった途端
shirana i tokoro ni ori tatta totan
在我降落至陌生場所之時

ミルクとコンクリートで出来た猫が
miruku to konkuri-to de deki ta neko ga
用牛奶與混擬土所製造而成的貓咪

私の毒をみて鳴いてくれた
watashi no doku wo mi te naite ku re ta
注視著我的毒並對著我叫了一聲

買い物袋から はみ出たネギに
kai mono bukuro ka ra     ha mi deta ne gi ni
從購物袋裡 露出來的蔥

ポイ捨てされた銀色のトレーナーに
poi sute sa re ta giniro no tore-na- ni
被隨手丟棄在銀色運動上衣

スカスカでとろい脳みそを
suka suka de to ro i nou mi so wo
即使我靠不安灌滿了空蕩蕩且愚笨的腦漿

不安で満たしても腹減るよ
fuan de mitashi te mo hara heru yo
肚子也還是會感到飢餓啊


普段通りの段取り 熟して小慣れて
fudan doori no dan dori     konashi te konare te
跟平時一樣的計畫 熟練並稍感習慣

繰り返して演じるほど
kuri kaeshi te enji ru ho do
越是反覆演出

遠ざかるみたい 茹で上がってない
toozakaru mi ta i     yude agatte na i
越會像是遠離一樣 它並沒有煮熟

肌に泡を汚すみたい
hada ni awa wo yogosu mi ta i
就像在皮膚上弄髒了泡沫

色が吸えない 味も読めない
iro ga sue na i     aji mo yome na i
我無法吸取色彩 也無法理解味道

孤独が眩しすぎてるほどのDNA
kodoku ga mabushi su gi te ru ho do no DNA
孤獨實在是過分耀眼的DNA

誰も立てないほどの生き映え
dare mo tate na i ho do no iki bae
就像任何人都站不起來的生活痕跡


まだ迷ってしまうけど 街灯がない道だけど
ma da mayotte shi ma u ke do     gaitou ga na i michi da ke do
雖然我依舊執迷不悟 雖然這是條沒有路燈的道路

届かない呼吸だけ 有り余る
todokana i kokyuu da ke     ari amaru
只有我那傳遞不到的呼吸 過剩

このまま反射しても
ko no ma ma hansya shi te mo
即使就這麼反射著

何も変わりゃしないことも
nani mo kawarya shi na i ko to mo
一成不變的事情也會

過ぎって蔓延るよ
yogitte habikoru yo
流逝而過並且蔓延四方


今は傷つくことも願ってる
ima wa kizu tsu ku ko to mo negatte ru
我如今也在祈願著受傷

見たことない光を望むなら
mita ko to na i hikari wo nozomu na ra
如果你要盼望那未曾見過的光芒的話


犠牲にしたって本心だけ
gisei ni shi tatte honshin da ke
即使我成為了犧牲 任何人也不會

誰もわからず乏しい罠
dare mo wa ka ra zu toboshi i wana
明白我這顆真心的不足的陷阱

分類したって自尊心は もう
bunrui shi tatte jison shin wa     mo u
即使進行了分類 我的自尊心也

薄暗い朝に委ねるだけ
usu gurai asa ni yudane ru da ke
只是委身於昏暗的早晨中而已

時々たまに従うまま
tokidoki ta ma ni shitagau ma ma
我依舊時而順從 時而逆來順受

シナリオ通りに暮らしてゆくなら
shinario doori ni kurashi te yu ku na ra
要是我就這麼依照劇本生活下去的話

悩み方も何も知り得ずに頷くだけ
nayami kata mo nani mo shiri ezu ni unazuku da ke
也只會肯定著依舊不清楚的煩惱方式而已

ビリビリに破り始めるだけ 今なら
biri biri ni yaburi hajime ru da ke     ima na ra
只是會開始發出撕破聲而已 如果是此刻的話

今ならなだけ
ima na ra na da ke
如果只是此刻的話


無駄を楽しむ勇気がなくて
muda wo tanoshi mu yuuki ga na ku te
你沒有享受徒勞的勇氣

物語るために罵るね
mono gataru ta me ni nonoshiru ne
只是為了講述故事而痛罵呢

変なところ 正直だって
hen na to ko ro     syoujiki datte
即使在奇怪的地方 變得誠實

そっちの方が楽だから
socchi no hou ga raku da ka ra
也比較輕鬆自在啊

鍵閉め忘れたみたいに君失っても
kagi shime wasure ta mi ta i ni kimi ushinatte mo
即使我就像忘記上鎖一樣失去了你

もう何も悟れないよ
mo u nani mo satore na i yo
也已經無法領悟一切

笑って
waratte
笑一個吧


犠牲にしたって本心だけ
gisei ni shi tatte honshin da ke
即使我成為了犧牲 任何人也不會

誰もわからず乏しい罠
dare mo wa ka ra zu toboshi i wana
明白我這顆真心的不足的陷阱

分類したって自尊心はもう
bunrui shi tatte jison shin wa mo u
即使進行了分類 我的自尊心也

薄暗い朝に委ねるだけ
usu gurai asa ni yudane ru da ke
只是委身於昏暗的早晨而已

時々たまに従うまま
tokidoki ta ma ni shitagau ma ma
我依舊時而順從 時而逆來順受

シナリオ通りに暮らしてゆくなら
shinario doori ni kurashi te yu ku na ra
要是我就這麼依照劇本生活下去的話

悩み方も何も知り得ずに頷くだけ
nayami kata mo nani mo shiri ezu ni unazuku da ke
也只會肯定著依舊不清楚的煩惱方式而已

ビリビリに破り始めるだけ 今なら
biri biri ni yaburi hajime ru da ke     ima na ra
只是會開始發出撕破聲而已 如果是此刻的話


毎度 決まった縁を
maido     kimatta en wo
每次 慢慢描摹著

なぞってゆくのこわいよ
na zotte yu ku no ko wa i yo
決定好的緣分讓我感到恐懼

繰り返すけれど
kuri kaesu ke re do
雖然不斷重複著

繰り返したいけれど
kuri kaeshi ta i ke re do
雖然我想不斷重複著

満たされていたくないだけ
mitasare te i ta ku na i da ke
但我只是不想被滿足而已


既製にしたって本心だけ
kisei ni shi tatte honshin da ke
即使是現成的 任何人也不會

誰もわからず乏しい輪奈
dare mo wa ka ra zu toboshi i wana
明白我這顆真心的不足的輪迴

分類したって自尊心はもう
bunrui shi tatte jison shin wa mo u
即使進行了分類 我的自尊心也

薄暗い朝に委ねるだけ
usu gurai asa ni yudane ru da ke
只是委身於昏暗的早晨而已

解き怒気たまに従うまま
toki doki ta ma ni shitagau ma ma
我只是偶爾遵從著解放的怒氣而已

無難に無害に暗してゆくなら
bunan ni mugai ni kurashi te yu ku na ra
要是我就這麼穩妥且無害地欺瞞下去的話

笑い方も何も知り得ずに頷くだけ
warai kata mo nani mo shiri ezu ni unazuku da ke
也只會肯定著依舊不清楚的歡笑方式而已

ビリビリに破り始めるだけ
biri biri ni yaburi hajime ru da ke
只是會開始發出撕破聲而已

逸らせない光を選ぶだけ 今なら
sorase na i hikari wo erabu da ke     ima na ra
只會選擇不會岔開的光芒而已 如果是此刻的話


犠牲にしたって本心だけ
gisei ni shi tatte honshin da ke
即使我成為了犧牲也只剩下真心而已

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

倉旂瀞
第一段的「トレーナー」應該不是訓練服而是偏向休閒款的運動上衣或連帽外套,這樣也比較契合PV中主角穿著的服裝。有試著用「トレーナー 服」搜尋過,出現的結果普遍也是偏向後兩者。
2023-05-08 00:27:27
月勳
已修正,感謝!
2023-05-08 11:54:57
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作