前往
大廳
主題

【中日歌詞】【歌詞翻譯練習】ティーンエイジ・スピリッツ / daraku feat.鏡音レン

夕雨 | 2023-04-06 16:53:19 | 巴幣 0 | 人氣 202


Music:daraku

Illustration:アルセチカ

麻煩幫我開啟暗黑模式喔!!!
第一次在這裡發文,還在摸索中
很喜歡這首歌,看好像沒人翻譯過的樣子,就自己試試看了
我日文不是很好,有錯誤歡迎留言指教。

散々飼い慣らして 
被現實徹底豢養

夢見た大都会ランデブー
做了在大城市約會的夢

疑問さえ持たずにいたら
不抱著任何懸念的

コースアウトまっしぐらだ
傾全力的脫離軌道

一体いつになれば
到底要到什麼時候

要領良く生きられるかな?
才能學會熟練的活著呢?

幸せの代償は
幸福的代價是

何より大事なモノだったんだ
比任何東西都更為重要的

愛を知って舞い上がって
因為暸解了愛而感到歡騰雀躍

すぐハッとなって我に返って
卻又立刻清醒回到現實中

当たり前に陽は落ちてまた昇る
太陽理所當然的在落下後升起

だけど納得できる正解なんて
但是什麼才是能夠被接受的正確答案

誰も教えてはくれなかった
沒有人能夠告訴我啊

全て理解したふりして
假裝能夠理解一切

嘆いていたくはないよな
不想為此有所哀嘆

愛しさや悲しみを
每個人都是背負著

皆背負って歩いている
愛與悲傷向前走著

諦めきれやしないんだ
都沒有放棄啊

欲望に満ちたBoys and girls
充滿慾望的 少年少女

例えば消え去りたい今を
例如想要消失的此刻

またこうして笑い合うのさ
再次一起歡笑吧

Tu Tu Ru Tu…1.2.3.4.5 Dancing now
Tu Tu Ru Tu…A.B.C to Z Singing now

当然 ゲームのような
很明顯地,像遊戲那樣的

リセットボタンは存在しないし
重置按鈕是不存在的


合図を待っていたって
即使只是等待著指示信號


問題はブクブク太るばかりだ
問題還是不斷地擴大惡化


履き違えたお人好しは
好心誤事的人

仇となる場合もあるよな
有時反而會變成敵人

もう春だっていうのに
明明春天已經到來了

自分もろくに愛せてやしない
我卻連好好地去愛都辦不到

幸か不幸かなんて誰が
幸福與不幸是由誰來決定的

決めるのかって そりゃ自分さ
當然是出自於自己啊

大抵のことは後になれば逸話になる
大部分的的事在過後會變成趣談

ただあの時言いそびれた言葉たちが
只是當時說不出口的話語

今もリフレインしている
至今仍然會不斷反覆咀嚼著

何もわからないままで
不想在一無所知的情況下

笑っていたくはないよな
露出無知的笑容來

拭えない過ちを
每個人都是背負著無法抹滅的錯誤

皆背負って足掻いている
這麼掙扎過來的

誰にもなれやしないんだ
但我卻無法成為任何人

薄情なこの世界も
若這個冷酷無情的世界

いつかは灰になるのなら
也將變成灰燼的時候

全て受け止めて共に歌おうか
讓我們概括承受的一同歌唱吧


がらんどうになってしまった
變的空洞虛無

どうしようもなく笑った
只能做做樣子的笑著

雑踏の中で淀んだ「アイ」
淹沒在喧囂中的「我」*(「愛」或是「哀」)

この街や周りは変わってしまったけれど
這個城市和周圍都在變化著

振り向きもしないままで
我都沒有回頭去看

全て理解したふりして
假裝能夠理解一切

嘆いていたくはないよな
不想為此有所哀嘆

愛しさや悲しみを
每個人都是背負著

皆背負って歩いている
愛與悲傷向前走著

諦めきれやしないんだ
都沒有放棄啊

欲望に満ちたBoys and girls
充滿慾望的 少年少女

例えば消え去りたい今を
例如想要消失的此刻

生き抜いて命 燃やし続けるんだ
咬牙燃燒著生命活下去

何もわからないままで
不想在一無所知的情況下

笑っていたくはないよな
露出無知的笑容來

拭えない過ちを
每個人都是背負著無法抹滅的錯誤

皆背負って足掻いている
這麼掙扎過來的

誰にもなれやしないんだ
但我卻無法成為任何人

薄情なこの世界も
如果這個冷酷無情的世界

いつかは灰になるのなら
也將變成灰燼的時候

全て受け止めて共に歌おうか
讓我們概括承受的一同歌唱吧

Tu Tu Ru Tu…1.2.3.4.5 Dancing now
Tu Tu Ru Tu…A.B.C to Z Singing now
Tu Tu Ru Tu…

*雑踏の中で淀んだ「アイ」
我從上下文判斷翻譯成I(我),但又覺得那種在人海裡卻感受不到「愛」的空虛好像也很適合,置換成悲哀的「哀」也說得通~
又或者作者本來就打算玩這種雙關
總之就看各自的解讀如何吧!

創作回應

相關創作

更多創作