前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】ASIAN KUNG-FU GENERATION - 転がる岩、君に朝が降る (結束バンドcover)

二足步行傘トカゲ | 2022-12-25 17:40:35 | 巴幣 9530 | 人氣 3182


==========================

ASIAN KUNG-FU GENERATION - 転がる岩、君に朝が降る
亞細亞功夫世代 - 滾動的岩石,清晨降臨你身邊

作詞:後藤正文
作曲:後藤正文
編曲:三井律郎

二足步行傘トカゲ  譯

==========================


出来れば世界を僕は塗り変えたい
戦争をなくすような大逸れたことじゃない  (註1)
だけどちょっと それもあるよな
    可以的話 我想將世界重新粉刷
    不是想消弭戰爭這種癡心妄想
    不過的確  也稍微有這樣想過
.
.
俳優や映画スターには成れない
それどころか 君の前でさえも上手に笑えない
そんな僕に術はないよな
嗚呼…
    我是當不了演員或電影明星的
    不只如此  在你面前連笑也笑得很難看
    這樣的我根本無藥可救了吧
    啊啊...
.
.
何を間違った?
それさえもわからないんだ
ローリング ローリング
初めから持ってないのに胸が痛んだ
    到底做錯了什麼?
    連做錯什麼也不知道啊
    Rolling  Rolling
    明明不曾擁有但胸口仍痛如刀割
.
.
僕らはきっとこの先も
心絡まって ローリング ローリング
凍てつく地面を転がるように走り出した
    我們的心在這之後肯定也會
    揪成一團  Rolling  Rolling
    在結凍的地面跌跌撞撞向前奔走
.
.
理由もないのに何だか悲しい
泣けやしないから 余計に救いがない  (註2)
そんな夜を温めるように歌うんだ
    毫無來由的悲傷襲上心頭
    正因為不流一滴淚  更顯得難以承受
    我就是為了溫暖這樣的夜 才歌唱的
.
.
岩は転がって 僕たちを何処かに連れて行くように
固い地面を分けて命が芽生えた
あの丘を越えたその先は
光り輝いたように
君の孤独も全て暴き出す朝だ
    岩石滾動著  彷彿要帶領我們去向某處
    生命擠開堅固的地面萌發嫩芽
    彷彿只要越過那山丘
    陽光就能普照天地
    使你的孤獨原形畢露於晨曦之下
.
.
赤い小さな車は君を乗せて
遠く向こうの角を曲がって
此処からは見えなくなった
    深紅的小車載著你的身影
    在遠方的轉角拐了彎
    不見蹤影再也看不到了
.
.
何をなくした?
それさえもわからないんだ
ローリング ローリング
初めから持ってないのに胸が痛んだ
    到底失去了什麼?
    連失去什麼也不知道啊
    Rolling  Rolling
    明明不曾擁有但胸口仍痛如刀割
.
.
僕らはきっとこの先も
心絡まって ローリング ローリング
凍てつく世界を転がるように走り出した
    我們的心在這之後肯定也會
    揪成一團  Rolling  Rolling
    在凍結的世界跌跌撞撞向前奔走


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


者小註解:

(註1) 大逸れた(だいそれた) : 狂妄,不知天高地厚。

(註2) 救いがない(すくいがない) : 毫無希望。難以忍受。


譯者碎碎念:

直接唱本尊的歌,注意看,這製作組太狠了ww
雖然應該大家都知道,不過還是補充一下,孤獨搖滾的四位主角的姓氏就完完全全是捏他自著名下北澤系樂團 - 亞細亞功夫世代(AKG) 的四位成員。
然後最後一集片尾曲直接唱AKG的名曲,真是太神了。

然後幫對英文沒這麼敏感的人補充一下這首歌的核心,滾動的石頭所指的就是Rock'n roll,也就是搖滾。
搖滾雖然孤獨,卻也只有一邊感受著孤獨,才能抱團前進。

創作回應

醒醒吧你沒有妹妹
目前看到最喜歡的翻譯版本!非常感謝!
是說最後一句的地面好像沒改成世界XD
2022-12-29 01:19:06
二足步行傘トカゲ
喔喔,感謝提醒ˋˇˊ謝謝你喜歡我的翻譯ˋˇˊ
2022-12-29 05:44:04
火人
謝謝孤獨搖滾讓我認識這個樂團 謝謝你的翻譯!好期待第二季啊啊啊
2024-02-21 15:34:46
二足步行傘トカゲ
謝謝你喜歡ˋˇˊ我也好期待啊啊啊啊ˋˇˊ
2024-02-23 18:57:12

相關創作

更多創作