前往
大廳
主題

五等分のカタチ-中野家の五つ子 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-10-31 17:14:01 | 巴幣 14 | 人氣 269

作詞:武田将弥(Dream Monster)
作曲:武田将弥(Dream Monster)

「ねぇ、教えてくれる?」
「ちょっと、教えなさいよ…」
「ここ、教えて?」
「~っ、教えてください!」
「教えてくれますか?」
  • [內、能教我嗎?]
  • [可以教我一下嗎?]
  • [這裡、能教我嗎?]
  • [啊~請教我!]
  • [能夠教我嗎?]
ドキドキ 気持ち溢れてく 単純な答えじゃない
五等分じゃ イヤだから 独り占めしてもいいかな
  • 心跳加速 這份感情滿溢而出 這不是單純的答案
  • 因為不想要五等分的你 所以可以獨佔你嗎?
(いち)みんなに取られたくなくて
(にっ)誰よりも好きなの
(さん)もう迷いたくない 私を知ってよ
  • [1]不想讓你被大家搶走
  • [2]比誰都還要喜歡你啊
  • [3]已經不想再迷茫了 快了解真實的我吧!
(よん!)ずっとだよ この想いは
(ご)聞いてほしいんです 一緒でも変わる
好きの 好きの 好きの 好きの 好きの
カタチは
  • [4]這份心意一直都在
  • [5]想請你繼續聽下去 就算是一起但這份心情已經變換為
  • 喜歡的 形式了
ドキドキ 気持ち溢れてく 単純な答えじゃない
未完成な 私でも 好きって言いたい
時々 ちょっとズルイけど 五等分じゃイヤだから
私の 気持ちはね、、 君はどうなの?
ねぇ教えて
  • 心跳加速 這份感情滿溢而出 這不是單純的答案
  • 就算是不成熟的我也好我也想說出喜歡你
  • 時而對這樣的自己感到狡猾但是不想要這份心情是五等分
  • 我的心情傳達到了嗎?你是如何呢?
  • 內、請告訴我吧!
私だけ見てて欲しくて
なりふり構わない
ちゃんと伝えなきゃ 早い者勝ちだもん
  • 只有我能看見
  • 不在意你的外表
  • 得早點傳達給你 畢竟先者必勝
そんなはずじゃなかったのに
惹かれていったんです これからも増える
もっと もっと もっと もっと もっと
キモチは
  • 明明本應該是這樣的
  • 但卻被你所吸引 這樣的心情隨之增加
  • 更加 更加 更加 更加 傳達給你
  • 這份心情
ドキドキ 鼓動が早くなる きづいているのかな
いつから この想い 変わったんだろう?
トキメキ するたびホントに たくさん 覚えたの
最後の 答えはね キミって言いたい
  • 心跳加速 心跳越來越快了 你是不是注意到了呢?
  • 不知何時這份心情產生變化了呢?
  • 每當心情高昂的時候最後想到的
  • 最後的答案我想回答[是你]
変わり始めてゆく気持ち
好きな色はみんな違っても
同じ人に惹かれ
同じ人に恋した
あの日から忘れないでいるよ
  • 開始變化的這份感情
  • 大家各有喜歡的顏色
  • 被同一個人所吸引
  • 喜歡上同一個人
  • 從那一日開始我一直都記得
それでも 五つ子(みんな) 大切で
単純な恋じゃない 五等分のカタチでも
好きになってもいいかな
  • 即使如此 大家是重要的存在
  • 這部是單純的戀愛 就算是五等分的形式也好
  • 喜歡上你也可以嗎?
ドキドキ 気持ち溢れてく 単純な答えじゃない
未完成な 自分のこと 好きって言いたい
トキメキ するたびホントに たくさん 覚えたの
最後の 答えはね キミって言いたい
ねぇ教えて
好きって言っていいですか?
  • 心跳加速 心跳越來越快了 你是不是注意到了呢?
  • 不知何時這份心情產生變化了呢?
  • 每當心情高昂的時候最後想到的
  • 最後的答案我想回答[是你]
  • 內、告訴我
  • 我能說[喜歡你]嗎?



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作