前往
大廳
主題

【初音ミク】Deep【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-22 23:09:55 | 巴幣 10 | 人氣 172


作詞:袖野あらわ
作曲:袖野あらわ
編曲:袖野あらわ
Bass:Wiz_nicc
PV:薬屋・さようなら
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


5秒前目一杯息を吸う
go byou mae meippai iki wo suu
5秒前盡全力地呼吸

虚ろな未来は既に去って ねぇ
utsuro na mirai wa sude ni satte     nee
虛渺的未來已經離去 吶

照らす街路灯が影を影を映す
terasu gairou tou ga kage wo kage wo utsusu
照亮的路燈映照出了影子

縋る呼吸を止め 不意に沈む
sugaru kokyuu wo tome     fui ni shizumu
停止依賴著的呼吸 不經意地沉淪


蒼く綻んだ 泡の行く末を
aoku hokoronda     awa no yuku sue wo
混濁不清的雙瞳注視著

淀んだ瞳で眺めていた
yodonda hitomi de nagame te i ta
蒼藍地綻開的 泡沫的下場

海底を模した 水晶の様に
kaitei wo moshi ta     suisyou no you ni
宛如模仿海底的 水晶


苦く映り込む 病の正体を
nigaku utsuri komu     yamai no syoutai wo
痛苦地映照出 病況的真面目

暴けず切なく声を殺した
abake zu setsunaku koe wo koroshi ta
不揭發地難受地扼殺了聲音

嗚咽さえ呑んだ 悲しみのように
oetsu sa e nonda     kanashi mi no yo u ni
甚至吞下了嗚咽 宛如悲傷不已


(昨日弾いていた追憶とギター
(kinou hiite i ta tsuioku to gita-
(昨天彈奏的緬懷與吉他

悲しいフレーズが嫌に染み入る
kanashi i fure-zu ga iya ni shimi hairu
悲傷的旋律令人感到討厭地滲透而入

掠れるような弦の振動が
kasure ru yo u na ken no shindou ga
宛如嘶啞般的弦的振動

部屋の隅へと孤独を許した
heya no sumi he to kodoku wo yurushi ta
在房間的角落裡原諒了孤獨


魚が数匹通り過ぎる様に
sakana ga suu hiki toori sugi ru you ni
宛如數條魚兒游過般

眼からの情景が鱗を帯びる
me ka ra no jyoukei ga uroko wo obi ru
眼前的情景帶有鱗片

曇天の間を埋め
donten no aida wo ume
埋起陰天的縫隙

肩を委ね合いひらひら
kata wo yudane ai hi ra hi ra
彼此肩並肩 隨風飄動

浮かんでいた)
ukande i ta)
在空中漂浮)


衣装に染み付いた 雫に似た夢も
isyou ni shimi tsuita     shizuku ni nita yume mo
就連與沾染上衣服的 水滴相似的夢也好

非情な隘路で溶けてしまった
hijyou na airo de toke te shi matta
都在無情的狹路裡融化了

相対に触れた 思い出は何処へ
aitai ni fure ta     omoide wa doko he
相對地碰觸到的 回憶去了哪裡呢


淡く消えていく 命の色彩に
awaku kie te i ku     inochi no shikisai ni
甚至無法在淡淡地消失的 生命的色彩中

素直な言葉もかけられないや
sunao na kotoba mo ka ke ra re na i ya
對你說出坦率的話語啊

孤独に蝕む 海藻の様だ
kodoku ni mushibamu     kaisou no you da
宛如孤獨地侵蝕著的 海藻


夢現を演じた滑稽者
yume utsutsu wo enji ta kokkei sya
演繹夢和現實的小丑

飲まれた水が喉を満たした ねぇ
nomare ta mizu ga nodo wo mitashi ta     nee
喝下的水灌滿了喉嚨 吶

燃ゆる閃の光が冥を冥を拒む
moyuru sen no hikari ga mei wo mei wo kobamu
燃燒的閃光拒絕了黑暗

向かう虚空と骨 海に沈む
mukau kyokuu to hone     umi ni shizumu
面朝虛空與骨頭 沉進大海


望むことの無い末路に背中委ねて
nozomu ko to no nai matsuro ni senaka yudane te
將背靠在毫無希望的結局裡

言葉を噛み締めた 海月の戯言
kotoba wo kami shime ta     kurage no zare goto
細細回味話語的 水母的蠢話

傷一つもない身体は心廃れて
kizu hitotsu mo na i karada wa kokoro sutare te
毫無傷痕的身體淘汰了心

瞳の輝きも 失う泡沫
hitomi no kagayaki mo     ushinau utakata
甚至失去雙瞳光輝的 泡沫

ただ、浮かぶだけの人形に成れ果てた
ta da, ukabu da ke no ningyou ni nare hate ta
淪落成只會一味地漂浮的人偶

社会の藻屑に さようならだ
syakai no mokuzu ni     sa yo u na ra da
向社會的泥垢 說聲再見

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作