前往
大廳
主題

【GUMI】アノニマスファンフアレ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-27 15:07:34 | 巴幣 1100 | 人氣 813

作詞:ツミキ
作曲:ツミキ
編曲:ツミキ
PV:ゆりぼう・ツミキ
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


(音聲点検)
(maiku chekku wan tsu-)
(聲音檢查)

訊(き)こえるか、僕の存在証明讃歌(そんざいしょうめいさんか)が。
kikoe ru ka, boku no sonzai syoumei sanka ga.
你能聽見嗎、我的這首存在證明頌歌。

師走の崩落(ほうらく)は、カフスの裡面(りめん)二つが喰って死んだ。
shiwasu no houraku wa, kafusu no rimen futatsu ga kutte shinda.
臘月的崩塌、在袖口的裡面 兩個啃食並死去了。

ねえ僕は如何(どう)だ、如何様(いかさま)か。此れは電光朝露(でんこうちょうろ)のゲイムだ。
ne e boku wa dou da. ika sama ka. kore wa denkou cyouro no geimu da.
吶 我怎麼樣呢、我是假的嗎。這是電光朝露的遊戲。

欲張って頬張ったフラクタルは、腐った様だった。
yoku batte hoo batta furakutaru wa, kusatta you datta.
貪婪地大口吃著的碎形、宛如腐敗。


宙に舞って銃を持って、もう目が廻って仕舞うわ!
cyuu ni matte jyuu wo motte, mo u me ga mawatte shimau wa!
我飛舞在空中並拿著槍、我已經頭昏眼花了啊!

ブレイクダウン。
bureiku daun.
分解聯奏。

僕のせいと、疑っているのは誰?
boku no se i to, utagatte i ru no wa dare?
「是我的錯」、如此懷疑的人是誰?


哀しくなって、言葉を売って、呼吸と二人法師になって。
kanashi ku natte, kotoba wo utte, kokyuu to futari bocchi ni natte.
我變得悲傷、並販賣著話語、與呼吸一起兩人相處。

最終回迄(まで)、僕は寸途(ずっと)、夢の中。
sai syuu kai made, boku wa zutto, yume no naka.
直到最後一次到來之前、我將會永遠、處於夢中。

声を枯らして、愛を謳(うた)って、結末を待っている。
koe wo karashi te, ai wo utatte, ketsu matsu wo matte i ru.
我正讓聲音枯啞、歌頌愛、並等待著結局。

さらば!絶望的なハッピーエンド。
sa ra ba! zetsubou teki na happi- endo.
再會了!絕望的快樂結局。

クラップハンズなど、必要(いら)無いわ!
kurappu hanzu na do, iranai wa!
掌聲之類的、根本沒有必要啊!


今に、ステップイントウ!
ima ni, suteppu intou!
至今、涉足!

踵(きびす)鳴らす僕は二十三、時計と愛。
kibisu narasu boku wa tuenti- suri-, tokei to ai.
響起腳步聲的我是二十三、時鐘與愛。

匿名(とくめい)の音楽は、肥育(ひいく)の外連(けれん)一つを孕(はら)んで飛んだ。
tokumei no ongaku wa, hiiku no keren hitotsu wo harande tonda.
匿名的音樂、孕育了育肥的故弄玄虛並飛走了。

方(かた)や僕は何だ、何様だ。此れは半信半疑のルウルだ。
kata ya boku wa nan da, nani sama da. kore wa hanshin hangi no ruuru da.
您們啊 我是什麼啊、是哪位啊。這是讓我半信半疑的規則。

散らかった芥(かい)は迷路の如(ごと)く、僕を勾引(かどわ)して行った。
chirakatta kai wa meiro no gotoku, boku wo kadowashi te itta.
四散的垃圾宛如迷宮、拐騙走了我。


點(てん)となって綫(せん)となって、嗚呼。気が狂って終(しま)うわ!
ten to natte sen to natte, aa. ki ga kurutte shimau wa!
化作點 化作線、啊啊。就這麼發狂並結束吧!

ブレイクダウン。
bureiku daun.
分解聯奏。


全部、全部、間違っているのは誰?
zenbu, zenbu, machigatte i ru no wa dare?
弄錯、全部、全部的人是誰?


哀しくなって、言葉を売って、呼吸と二人法師になって。
kanashi ku natte, kotoba wo utte, kokyuu to futari bocchi ni natte.
我變得悲傷、並販賣著話語、與呼吸一起兩人相處。

カアテンコウル迄(まで)、秘密は屹度(きっと)、夜の中。
kaaten kouru made, himitsu wa kitto, yoru no naka.
謝幕之前、秘密一定會、處於夜晚當中。

目を瞑(つむ)って、偽名を貼って、行場(いきば)を探している。
me wo tsumutte, gimei wo hatte, ikiba wo sagashi te i ru.
我閉上雙眼、貼上假名、尋找著去處。

さらば!絶望的なハッピーエンド。
sa ra ba! zetsubou teki na happi- endo.
再會了!絕望的快樂結局。

クラップハンズなど、必要(いら)ないわ!
kurappu hanzu na do, iranai wa!
掌聲之類的、根本沒有必要啊!


名前を呼んで、僕を探して。帷(とばり)で独人法師(ひとりぼっち)になって。
namae wo yonde, boku wo sagashi te, tobari de hitori bocchi ni natte.
我呼喊著名字、尋找著我自己。在帷幕裡變得獨自一人

エンドロウル迄(まで)、記憶は寸途(ずっと)僕の中。
endo rouru made, kioku wa zutto boku no naka.
直到片尾名單撥放之前、記憶一直存在於我的體內。

忘れないで、思い出して。
wasure na i de, omoi dashi te.
請不要忘記、回想起來吧。

徒花(あだばな)が咲いている夜に、鳴り響くファンフアレ!
ada bana ga saite i ru yoru ni, nari hibiku fanfuare!
在徒花盛開的夜裡、響徹的開場小號!


哀しくなって、言葉を売って、呼吸と二人法師になって。
kanashi ku natte, kotoba wo utte, kokyuu to futari bocchi ni natte.
我變得悲傷、並販賣著話語、與呼吸一起兩人相處。

最終回迄(まで)、僕は寸途(ずっと)、夢の中。
sai syuu kai made, boku wa zutto, yume no naka.
直到最後一次到來之前、我將會永遠、處於夢中。

声を枯らして、愛を謳(うた)って、結末を待っている。
koe wo karashi te, ai wo utatte, ketsu matsu wo matte i ru.
我正讓聲音枯啞、歌頌愛、並等待著結局。

さらば!絶望的なハッピーエンド。
sa ra ba! zetsubou teki na happi- endo.
再會了!絕望的快樂結局。

クラップハンズなど、必要(いら)無い!
kurappu hanzu na do, iranai!
掌聲之類的、沒有必要!


終生(しゅうせい)は其の熏(くす)み付いた白月(びゃくげつ)と酷似している。
syuusei wa so no kusumi tsuita byakugetsu to kokuji shi te i ru.
畢生酷似那燻黑的白月。

三分と少しのエラーは、呼吸を開始した。
san bun to sukoshi no era- wa, kokyuu ow kaishi shi ta.
三分鐘與些許的錯誤、開始了呼吸。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023927 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作