切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】reche-imagination(中+日)

小羅 ♪ | 2022-01-03 00:22:12 | 巴幣 49 | 人氣 1179





imagination空想

reche · 青木千春 · 永田範正




あなたの知らないわたし
你所不知道的我

わたしも知らないわたし
連我自己也不知道的我

予期せぬ雨も予期せぬ晴天も
不管是突如其來的雨還是出乎意料的晴天

戸惑うことはないよ
都沒有什麼好困惑的

傘をすり抜ける関光
透過傘面的眩目光暈

きっとすべてに理由はあり
想必一切都事出有因

歩くたび弾ける水鏡
隨著步伐泛起漣漪的水鏡

空を残して足跡は消えた
足跡消失了 只留下天空

beyond our imagination
超乎我們的想像


そのまま振り返らないで
就那樣不要回頭

沈まない夢を浮かべた水平線
泛起永不西沉之夢的地平線

遥か遠くに見える蜃気楼が
那看著遠在天邊的海市蜃樓

あってもなくてもいいよ
即使不著邊際也沒有關係

だって、
因為、

その先の世界を見に行くんだ
我要前去一睹在那前方的世界

胸に届く声だけを信じて
唯獨相信傳入心坎的聲音


誰のものでもないみたい
似乎並不屬於任何人

それでも抱きしめてみたい
即便如此也還是想揣進懷裡

天の原を馳けるレインポ
從天野馳騁而過的彩虹

傘を盗んで風は舞い上がる
把傘給吹走的風雀躍而起

beyond our imagination
超乎我們的想像


そのまま振り返らないで
就那樣不要回頭

沈まない夢を浮かべた水平線
泛起永不西沉之夢的地平線

遥か遠くに見える蜃気楼が
那看著遠在天邊的海市蜃樓

あってもなくてもいいよ
即使不著邊際也沒有關係

beyond our imagination
超乎我們的想像


いつかは「サヨナラ」するんだ
總有一天要說「再見」

感情を揺らして焦がすもの全部
所有叫人心起漣漪 叫人心焦的事物

まだこの手に握ってたいな
我都仍然想要親手掌握住呢

笑ったって泣いたっていいよ
不管是笑著也好 哭著也罷

だって
因為

その先の世界を見に行くんだ
我要前去一睹在那前方的世界

胸に届く声だけを信じて
唯獨相信傳入心坎的聲音



※ 轉載請先詢問,並註明作者及出處。


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

Penny / The UnderDog
翻譯辛苦了!
這速度太驚人了

這首的歌詞相當優美
歌詞很難不讓人與reche本身做聯想

在「雨過天晴」後
展開追尋自我的旅途
不知道路途上會遭遇什麼也沒關係
一切都只為了探究那前方的世界

就算最後必須說「再見」也沒關係
無論是笑著也好、哭著也好
也想要相信自己心中的聲音

這首作為reche的第一首原創歌曲真的太適合了
搭配歌詞聽相當令人感動
2022-01-03 00:49:31
小羅 ♪
其實是這首還算簡單[e5]

聽你這麼一說,好像是呢
脫離EGOIST,重新開始之類的

希望chelly小姐能闖出自己的一片天
有朝一日不再需要EGOIST的名號加持[e35]
2022-01-05 21:45:38
Styx
我一直都跟別人說chelly是我覺得聲音最好聽的歌手
我真的好喜歡她的聲音[e38]
像她翻唱的櫻流我就覺得比宇多田的原版好聽...
這首是我聽她這十多年來我覺得唱的最有味道的歌
我猜chelly應該把自己的很多感觸都放進這首歌裡了[e3]
我想知道reche現在會對別人叫她chelly感到不高興嗎?
不知道直播裡有沒有提到過...
不過我日文苦手,也聽不懂就是了...
如果版主知道的話能幫我解惑嗎?[e34]
2023-03-01 03:02:32
小羅 ♪
很遺憾的,我也不清楚[e8]
2023-05-08 17:53:30

相關創作

更多創作