前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】ReoNa - あしたはハレルヤ [ないない]

江ノ島ジュンイチ | 2021-05-30 19:00:08 | 巴幣 1102 | 人氣 1014

今天要帶來的翻譯是來自ReoNa第五章專輯ないない的 「あしたはハレルヤ」
這首歌真的是太可愛了///
先來介紹一下歌名
あしたはハレルヤ是個雙關,可以看做是「明天就會放晴了 (あしたは晴れるや)」;又或者可以當作「明天就哈利路亞(あしたはハレルヤ)」
然後這首歌有很多的押韻,我也會盡量的還原,其他的頁尾再做解釋~

___________________________________________________________________________________
あしたはハレルヤ

あれもいや これもいや
どれもいや もういいや
モロヘイヤ
那個也討厭 這個也討厭
哪個都討厭 算了隨便
黃麻菜 *1

あれもいや これもいや
どれもいや もういいや
ふん ふふ ふん ふん ふーん
那個也討厭 這個也討厭
哪個都討厭 算了隨便
哼 哼哼 哼 哼 哼~

どうでもいいや
Alright
あしたでいいや
怎樣都無所謂啦
Alright
明天再說吧

あれもいや これもいや
どれもいや もういいや
モロヘイヤ
那個也討厭 這個也討厭
哪個都討厭 算了隨便
黃麻菜

あれもいや これもいや
どれもいや もういいや
ふん ふふ ふん ふん ふーん
那個也討厭 這個也討厭
哪個都討厭 算了隨便
哼 哼哼 哼 哼 哼~

頑張りたいな
Oh No
頑張れないや
好想努力加油呀
Oh No
我提不起勁啊

傘を忘れた時に限って土砂降り
靴も服も心も水浸し
雨のち曇りの日々だけど
なるようになるだけさ
偏偏在忘記帶傘的時候就滂沱大雨
不管是鞋子衣服還是內心都被浸溼
雖然總是雨轉陰雲的日子
也只能順其自然了呢

ふわりふわり生きてもいんじゃない?
ゆるゆるやかに ふわふわふわり
どうしようもない人生でいんじゃない?
あしたはハレルヤ
輕輕鬆鬆地活著也不賴吧?
緩慢緩慢緩慢的 輕飄輕飄輕飄的
什麼都改變不了的人生也不賴吧?
明天就會放晴了喔

ああ言えば こう言えば
そう言えば どう言えば
ジョン・デンバー
那樣說的話 這樣說的話
這麼說的話 怎麼說呢
John Denver *2

ああ言えば こう言えば
そう言えば どう言えば
良かったのですか?
那樣說的話 這樣說的話
這麼說的話 怎麼說呢
怎麼說才好呢?

わかりにくいなぁ
Sorry
わかんないや
真是難懂呢
Sorry
我不能理解呀

あれもだめ これもだめ
どれもだめ 何がだめ
マカダミア
那樣也不行 這樣也不行
怎樣都不行 有什麼不行
夏威夷果 *3

それもだめ 多分だめ
きっとだめ 全部だめ
だめ×4
那樣也不行 應該是不行
肯定是不行 全部都不行
不行x4 啊

もう知らないや
Good bye, Good bye, Good bye...
已經搞不懂了呀
Good bye, Good bye, Good bye...

全部全部諦めてしまえたらな
どれもこれも抱えていけたらな
ゼロとヒャクの間でぶらぶら
ちょっとだけ消えたいな
如果全部全部都放棄的話
如果這個和那個都要抱持的話
在0與100之間搖擺不定
好想消失一下下呀

ゆらりゆらり流れて行くんじゃない?
儚くはらり ゆらゆらゆらり
終わりも人それぞれでいんじゃない?
さいごにハレルヤ
就這樣搖曳搖曳搖曳的飄泊吧?
虛幻而輕巧的 緩慢輕飄輕飄的
結束時人們都各自分散也不賴吧?
到了最後哈利路亞

逃げて逃げて逃げてもいんじゃない?
真面目なだけさ 不器用なだけさ
するりするり生きられないから
今日はもう さよなら
逃避著逃避著逃避著也不賴吧?
不論是單純的認真 或是單純的笨手笨腳
因為沒辦法平穩進退自如地活著
今天就已經 要說再見了

ふわりふわり生きてもいんじゃない?
ゆるゆるやかに ふわふわふわり
どうしようもない人生でいんじゃない?
あしたはハレルヤ
あしたはハレルヤ
輕輕鬆鬆地活著也不賴吧?
緩慢緩慢緩慢的 輕飄輕飄輕飄的
什麼都改變不了的人生也不賴吧?
明天就會放晴了喔
明天就會放晴了喔


||作詞:毛蟹(LIVE LAB.)
||作曲:山口隆志
_

註1:原文為モロヘイヤ(黃麻菜),這邊是配合本段歌詞的押韻(や・ya),本身無特別意義。
註2:原文為ジョン・デンバー(John Denver),一樣是配合本段歌詞的押韻(ば・ba),無特別意義。
註3:原文為マカダミア(夏威夷果),配合的押韻是だめ(da-me),因為マカダミア(da-mi-a)念起來跟だめ有點像。
___________________________________________________________________________________

翻譯心得:第一段歌詞中的や韻,我把它變成了ㄢ韻。第二段ば韻則是翻成ㄚ韻,雖然第四句想不到怎麼對上(有想到的歡迎留言分享!)。第三段是だめ韻變成ㄥ韻。
字數我也盡量對了一下,就是"大部分"的地方用中文歌詞應該能直接唱(我相信不會有人這樣做的w
然後我覺得每段開頭有押韻的地方都是四小節的3/4拍再轉4/4拍的編曲很有趣,讓曲子更有節奏感,而且好可愛///


以上!

創作回應

山田伊吹
沒聽但給你推推
2021-05-30 19:01:52
江ノ島ジュンイチ
喔耶謝謝推推~ 這首好聽喔喔喔
2021-05-30 19:37:58
山田伊吹
聽過惹,這首歌也太可愛ww
2021-05-30 19:53:01
江ノ島ジュンイチ
對吧對吧www
2021-05-30 20:17:51

更多創作