前往
大廳
主題 達人專欄

【顧天晴的小說教學】(二十四)文筆:對白如何更精煉(上)

顧天晴 | 2020-11-29 13:41:22 | 巴幣 74 | 人氣 521


前言

  不論小說或者漫畫、動畫,時常都會有那種讓人眼睛為之一亮的「經典名句」。
  身為創作者,當然也不免期望自己能寫出經典名句,最好是經典到能被放進考卷的那種。
  延續上期談到的文筆,本期就要淺談作品中的「經典名句」。


名句

  我指的經典名句,不是指《鬼滅之刃》裡面的「大哥沒有輸」,也不是《海賊王》或《火影忍者》裡面的「我要成為XXX」。
  這些句子不能算是經典名句,因為對於沒看過作品的人而言,這些台詞沒有什麼實質意義。
  我認知中的經典名句,應該要讓人覺得「這段話」寫得真好,而不是這段話讓人想到「原作中的某某場景」。
  而如果我們將經典名句攤開分析,會很自然地發現一件事:這些台詞儘管風格各異,文白皆有,但有一個明顯的共同點,就是「不常見」。
  不常見,不代表一定很難讀,但這些台詞多半都不會像「你好嗎」、「呷飽未」這樣日常可見。
  這就可以連接到今天的重點──「陌生化」。


詞彙的陌生化

  詞語的陌生化通常被用來談論詩歌,但我認為,從精煉台詞的角度來看,陌生化也是非常有幫助的一個觀念。
  在我的童年時期,有一款遊戲對我影響甚鉅,叫做《秋之回憶2》。
  今天不是要寫遊戲評論,所以遊戲內容姑且不提,但裡面有一段對話,至今我還記得一些片段。
  遊戲男主角伊波健是一名高中生,而其中一名女主角南燕,則是男主角就讀高中所聘請的暑假臨時講師。
  但在遊戲劇情中,南燕並沒有說自己是「暑假臨時講師」,而是說自己是「季節限定商品」。
  這種「換句話說」,就是一種詞語陌生化的方式,也是讓對白精練的第一個秘訣──「置換」。
  將同樣意思的語句,刻意置換成另一種別有深意,需要轉個彎來思考,而且不那麼常見的說法。
  
  透過良好地運用「置換」,能夠讓角色對白的層次上升,就像「鹹酥雞」跟「法式羅勒佐去骨鮮嫩雞肉」的差別。
  譬如林徽因在寫到對兒子誕生的喜悅時,就曾寫下《我說你是人間的四月天》這首詩。
  假若林徽因當初寫的是「你是春天」、「你是太陽」、「你是繽紛小可愛」,或許就不會獲得這麼熱烈而深刻的迴響了。
  不過,這個做法有沒有缺點?當然是有的,從剛剛鹹酥雞的舉例應該就很明顯。
  首先是太難懂。對白是讀者理解角色的關鍵,倘若對白被寫得太隱晦,或是作者的想像太過個人,造成沒有讀者看得懂,那根本就是白寫了。
  再來是太囉嗦。由於「置換」原本就是希望讓語句變得深奧,所以這種內容一點都「不暢快」、「不易讀」。
  說白點就是「不爽」。
  當讀者想要快點看到劇情的時候,這種過於內斂的寫法就很容易拖垮節奏,反而造成讀者不耐煩。
  就算經典如張愛玲,也不會每一句話都這樣處理。
  這期的字數稍微爆炸,所以會拆成上下兩期。
  來不及說完的,就等著下集揭曉吧!



  最後是老樣子的工商時間。

  我是顧天晴,一名小說家兼評文人。

  把寫作當成人生,有空就寫,寫到沒空。

  每週二更新圖文日誌,每週日更新小說教學,以及不定期更新書評。

  歡迎追蹤我的粉絲專頁,也別忘了按「喜歡」及「留言」,給我一點愛的關注,謝謝!


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

霽嵐雪芛(´・ω・`)
置換這點讓人想到近期注意到的一個國家文化差異所處先的有趣比喻。當然一個東西在不同文化會有不同意含這是理所當然的,比方對我們來說通常被當作邪惡象徵的狼對阿伊奴人來說是神聖的、對我們來說牛一詞的代表很世俗,對印度來說卻很神聖
但有時候看到一些知名度不是那麼高的小細節比喻,真的會覺得有趣的同時又丈二金剛摸不著頭
有看日本空手格鬥類故事的人,可能會注意到,有一種動物在這類作品做為喻體出現的比例非常之高,那就是──



「土佐犬」

沒錯,形容人多強多厲害不是用不是虎、獅、狼、熊、獾、鷹等凶猛的生物,而是土佐犬,而且出現率之高顯然屬於普世價值觀而非特定一兩個作者的偏好
這實在會讓不是日本人的我黑人問號:說人像土佐犬到底是哪裡厲害了?
2021-02-02 15:58:19
顧天晴
我還是第一次看到這個稱呼XDDDD
但我查了一下,是非常兇暴,比藏敖還猛的鬥犬欸,那好像這個形容也蠻實在的。

這樣說來,置換其實有兩種方向。
一種是個人化的。由作家的想像力去延伸。這種方式寫出來會比較具有文學性,而缺點是不易懂。
一種是文化的。透過某種文化的共通語言來置換,藉此達到某種心照不宣的表達,但缺點是比起個人化想像,這種方式因為跟文化、民情掛勾,更容易讓不懂的讀者有隔閡感。
2021-02-02 17:10:18
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作