翠雨(すいう)の節(せつ)八月
翠雨節
黑風(こくふう)の塔(とう)
被黑暗壟罩的塔
--------------------
生(お)い茂(しげ)った草木(くさき)を濡(ぬ)らす雨は、雨水打溼了茂盛的草木
時に烈風(れっぷう)を纏(まと)い、
時而被狂風狂繞
時に霹靂(へきれき)と共に降り注ぐ。
時而伴隨著雷霆傾瀉而下
雲間(くもま)から射(さ)す陽光(ようこう)に照らされた翠雨は、
翠雨被雲朵間溢出的陽光照亮
フォドラの大地を潤(うるおす)す恵みとなり、
既會化為潤澤芙朵拉大地的恩惠
自然の厳しさを教える災(わざわ)いともなる。
也會化為災難,告誡人們大自然的殘酷
そして、雨の通り過ぎた後には、
而雨過天晴後
美しい虹が架(か)かる。
天空架起了美麗的彩虹
--------------------
課題
《ゴーティエ家督争乱》戈迪耶家督之亂
ゴーティエ家の廃嫡(はいちゃく)された息子が英雄の遺産を盗み、
據說被剝奪繼承權的戈迪耶家之子偷走了英雄的遺產
賊(ぞく)を率(ひき)いて暴れているという。
並率領賊人們恣意鬧事
その討伐(とうばつ)を依頼された教団は、
被委託討伐賊人的教團
課題として生徒らを送ることを決める。
決定將此次討伐當作課題,派學生們去處理
--------------------
(王国領・コナン塔の近く 昼)
王國領・科南塔附近 中午
[エーデルガルト] 艾黛爾賈特
生憎(あいにく)の雨……先程(さきほど)の村の者たちは、
雨下得真不是時候......雖然剛剛村民說
嵐が来ると言っていたけれど……
暴風雨要來了
彼らは嵐よりも奴らの襲撃を恐れていたわ。
但比起暴風雨,他們更怕那些傢伙的襲擊
さっさと始末(しまつ)をつけるべきね。
必須快點了結這事才行
[ヒューベルト] 修伯特
コナン塔……遠くに見えるあの塔が、
科南塔......遠遠地可以看見的那座塔
彼奴らの根城(ねじろ)ですな。
就是他們的巢穴
[エーデルガルト] 艾黛爾賈特
あのような拠点(きょてん)を手中(しゅちゅう)に収(おさ)めるなんて、
竟然能將那種據點納入手中
マイクランもただの野盗(やとう)ではないわね。
邁克朗也不是普通的強盜呢
[ギルベルト] 吉爾伯特
数百年前、この近辺(きんぺん)は大規模な戦場でした。
數百年前,這附近曾是大規模的戰場
北方(ほっぽう)の民(たみ)の侵攻(しんこう)が最も盛(さか)んだった時代です。
那是北方民族侵略最頻繁的時代
その頃に、あの塔は監視と防衛の拠点として建てられた。
那座塔是當時作為監視與防衛的據點而建
攻略(こうりゃく)には骨が折れるでしょう。
要攻下它應不簡單
[エーデルガルト] 艾黛爾賈特
流石(さすが)はギルベルト殿、詳しいのですね。
不愧是吉爾伯特大人,真是清楚呢
不愧是吉爾伯特大人,真是清楚呢
確か、貴方は王国の出身だとか……。
我記得,你似乎出身自王國
[ギルベルト] 吉爾伯特
……すでに故国(ここく)を捨てた身ではありますが。
......雖然已經是捨棄祖國之人
......雖然已經是捨棄祖國之人
もし何か質問があれば、答えましょう。
但如果有任何問題,我都會回答
《選択》
1.ゴーティエ家について 關於戈迪耶家
2.賊の首領について 關於賊人的首領
「ゴーティエ家について」「賊の首領について」を選択(共通)
[ギルベルト]
……ゴーティエ家(け)は、古くから
......戈迪耶家從很久以前
......戈迪耶家從很久以前
紋章の有無(うむ)を特に重(おも)んじてきた家(いえ)。
就是特別重視紋章有無的家族
ゴーティエ辺境伯(へんきんはく)には2人の令息(れいそく)がいますが
戈迪耶邊境伯爵雖然有兩個兒子
上の子には、紋章が表れなかったのです。
大兒子卻沒有顯現出紋章
彼が家を出奔(しゅっぽん)し、このような行いに走(はし)った理由も、
他會離家出走,走向歧路的理由
他會離家出走,走向歧路的理由
どことなく想像がつくというもの。
大概也能夠想像
[エーデルガルト] 艾黛爾賈特
……紋章に人生を決められるほど、
沒有比被紋章決定人生
虚(むな)しいことはない。
還要空虛的事情了
ギルベルト殿はそうは思いませんか?
吉爾伯特大人不這麼認為嗎
彼もまた運命の犠牲者なのだと。
認為他也只是命運的犧牲者
そして女神に見捨てられた男を殺すように命じるのも、
而下令抹殺被女神捨棄的男子的
また女神なのでしょう。
亦是女神吧
--------------------
vs[マイクラン]
[マイクラン] 邁克朗
貴様らも、俺から槍(やり)を奪おうってのか……
他們也要從我手中奪走槍嗎......
殺してやる……全員、ぶっ殺してやるッ!
殺了你們....我要把所有人,通通殺光
シルヴァン vs マイクラン
希爾凡 邁克朗
[マイクラン]
何しに来やがった……。
你來幹什麼......
紋章持ちの“お嬢さん”がよう……!
擁有紋章的「大小姐」啊......
[シルヴァン] 希爾凡
……“破裂の槍”、取り返しに来たんだよ。
......我是來取回破裂之槍的
尻を拭(ふ)かされる俺の気持ちにもなってくれ。
你也考慮一下負責收拾爛攤子的我的感受吧
[マイクラン]
フン、さっさと死ね!
哼,趕快去死吧
貴様さえ……貴様さえいなけりゃあ……!
要是......要是你不存在
[シルヴァン]
その台詞(せりふ)は、もう聞き飽きたぜ。
那句台詞,我已經聽膩了
……そろそろ黙ってもらおうか、兄上。
......是時候讓你閉嘴了,兄長大人
--------------------
マイクラン撃破後 ムービー「黒き獣」
[マイクラン]
ガキの分際(ぶんざい)で
明明只是個小鬼
やるじゃあないか……
還挺厲害的嘛......
ムービー終了後
[黒き獣]
ギィィヤァァァ!!
嘰呀呀呀呀
[シルヴァン]
お、おい……嘘だろ……!?
喂、喂......開玩笑的吧......!?
あの化け物が、兄上だってのか……!
那隻怪物,難道是兄長大人嗎......!?
[ソティス] 蘇諦斯
!? あの姿は……。
!?那副模樣是……
……おぬし、そやつのような相手と戦うのは初めてじゃな?
……汝是第一次和這樣的傢伙打鬥吧?
わしの話を心して聞け。
用心聽吾接下來要說的話
[エーデルガルト]
これが紋章に人生を狂わされた者の末路(まつろ)だなんて……憐(あわ)れね。
被紋章擾亂人生的人,下場竟然是這樣……真是悲哀
被紋章擾亂人生的人,下場竟然是這樣……真是悲哀
せめて私たちの手で、彼の苦しみを終わらせてあげる。
至少讓我們親手來結束他的痛苦吧
--------------------
クリア後
(謁見(えっけん)の間 昼)
謁見之間 中午
[レア] 蕾雅
ベレト、よく戻りました。
貝雷特,你平安歸來了
これも主のご加護(かご)の賜物(たまもの)でしょう。
這也是主的加護吧
事の顛末(てんまつ)は、すでにギルベルトから報告を受けています。
事情的來龍去脈,吉爾伯特已經向我報告了
……かの塔で起こった惨事(さんじ)は、
……在那個塔上發生的慘劇
胸の内だけに留(とど)めておいてください。
請藏在心裡就好
遺産を使った人間が化け物になった、などと
使用了遺產的人變成了怪物……之類的傳言
噂が広まれば、貴族の権威(けんい)は地に墜ち……
若是傳開,貴族的威權將跌入谷底......
フォドラ全土が混乱に陥(おちい)るでしょう。
芙朵拉全境會陷入混亂吧
それは避(さ)けねばなりません。
這是得極力避免的
同行した生徒たちにも、よく言い含めておいてください。
也請確實地囑咐同行的學生們
わかりましたね?
明白了嗎
--------------------
補充
廃嫡(はいちゃく):日本舊民法規定,廢除嫡長子的繼承權。
家督(かとく):是指日本在傳統父權制度下,家族權力最大的領導者。家督一詞最早出於《史記》,《史記》原意也與日本的用法不同。
どことなく【何処と無く】:總覺得,不知為何就覺得。
かの【彼の】
かの塔:那個塔
用於說話者與聽者都知道的事物。
留(とど)める:讓持續的動作停下來,讓某事不要發生,在某範圍內限定,讓某物留下,集中精神。
留(と)める:固定某物,集中精神。