切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Mirage Game (公主連結R第二部OP)

喵幻 | 2020-05-01 18:44:03 | 巴幣 1050 | 人氣 1603

Mirage Game
ペコリーヌ(CV:M・A・O)、コッコロ(CV:伊藤美来)、キャル(CV:立花理香)、ユイ(CV:種田梨沙)、ヒヨリ(CV:東山奈央)、レイ(CV:早見沙織)、シェフィ(CV:近藤玲奈)

做這首歌的翻譯完全是因為被其中的情感所感動了。作為現實生活非常受挫的人,我感覺這種情感是非常珍貴的。實際上我玩的遊戲並不多,網路遊戲更是極速退坑,卻保留了公連,也許就是看重它的這一面吧。
翻譯參考了部分已有的翻譯,但也有自己的大量改動。我的日文水準非常糟糕,沒法保證品質,如果可以希望各位能有所指正。
排版還是手機行動端,以後會想辦法用電腦重新排一遍。感謝大家的支持!

- 2021/5/4 更新翻譯並重新排版


ねえ キミは覚えて
あの日のふたりの約束を
遠い彼方 霞んで
掴めない 記憶のカケラ
|呐 你還記得
|那天相互許下的約定嗎
|遙遠的彼方 朦朧不清
|我抓不住 記憶的片段

胸の奥 疼きだす
何かが違うと 叫んでる
それはきっと抑えきれない
魂しいたちの Resistance
|內心開始隱隱作痛
|我呼喊著 有什麼不對勁
|這種情感必然已經難以抑制
|那是靈魂們的反抗

痛み悲しみ温もり それは真実
歴史思惑常識 何が現実
それでも疑えない想い
キミを守りたいと
|那些 痛苦 悲傷 溫暖 是真正的嗎
|曆史 思惑 常識 哪個才是現實
|但是我還是不懷疑我的想法
|我想要守護你

駆け抜けるんだ
戸惑いを蹴散らして
光と闇に 葛藤しながら
|我要奔向你
|驅散疑惑困擾
|在光明和黑暗中掙扎不息

決っして消えない 闘志を燃やせ
嘲ける運命
恐れないで 挫じけないで
往け 往け 往け 往け 往け 往け
信じた今を
|燃起永不熄滅的鬥志
|面對命運的嘲弄
|不要害怕 不要氣餒
|前進 前進 前進 前進 前進 前進
|相信現在



ねえ 君は感じてる
あの日飲んでしまった本音が
口にできず心に
|呐 你感受到了嗎
|那天我咽進肚中的真心話
|沒能說出口 只好藏於心底

閉じ込めてしまった願いが
再び熱を帯びて
陽の光を浴びたいんだと
|封鎖於內心深處的願望啊
|我想讓它再次發熱
|使其能夠沐浴在陽光之中

迷い込んだ メビウスの森
ありえた未来へ Escape
|逃離迷幻的墨比烏斯之森
|前往無限可能的未來

期待疑い裏切人は愚かで
失望傷つきそれでも
渇望 やめない
|辜負期待選擇背叛的人是愚蠢的
|失望讓人受傷 即便如此
|我也不會放棄渴望

都合のいい夢よりも
リアルな命を生きよう
|比起黃粱美夢
|我要活出真實的自己

駆り立てるんだ
情熱がほとばしる
|立刻起身
|讓熱情迸發

秩序無くした こんな世界に
翻弄されても
引き返さない 引き返えせない
|即便被無秩序的世界
|玩弄折磨
|也不要回頭 不要退縮

覚悟を燈せ
そう誇らしく
何度だって 顔を上げて
戦うんだ
|做好覺悟
|為自己感到驕傲
|無數次 抬起頭
|英勇奮戰



誰もが皆 完壁じゃないからこそ
互い違いで 支え合い抱き合える
この絆の果て 必ず辿り着こう
いつか
|無論是誰 都並非完美
|所以我們要彼此扶持 相互擁抱
|終有一天
|我們必能取得 那羈絆的成果

駆け抜けるんだ
戸惑いを蹴散らして
光と闇に 葛藤しながら
|我要奔向你
|驅散疑惑困擾
|在光明與黑暗中掙扎不息

決っして消えない 闘志を燃やせ
嘲ける運命
恐れないで 挫じけないで
何度だって 顔を上げて
往け 往け 往け 往け 往け 往け
|燃起永不熄滅的鬥志
|面對命運的嘲弄
|不要害怕 不要氣餒
|無論多少次 抬起頭來
|前進 前進 前進 前進 前進 前進

信じた今を
選んだ道を
往け
|相信現在
在自己所選的道路上
|勇往直前





創作回應

星見月夜
大大請問您聽得出來每一句歌詞分別由誰演唱的嗎(就專輯收錄的合唱版而言
2020-06-30 04:04:54
喵幻
真的沒辦法,這曲中近藤玲奈的聲線和東山奈央太相似了,我根本劃分不出來
2020-06-30 07:23:59
星見月夜
感謝 給了我一個提示!
2020-07-01 02:51:52

相關創作

更多創作