何処にも続かぬ地平線 溢れてゆく絹の光
無盡延伸的地平線 散溢著絲綢之光
nabiku kami wa hoho o nazete mezameta chou no hane ga gotoku kaze o mau
靡く髪は頬を撫ぜて 目覚めた蝶の羽が如く風を舞う
飄逸的秀髮輕拂著雙頰 彷若羽化之蝶隨風飛舞
jiyuude arou to suru hodo ni tōnoite itte shimau
自由で在ろうとする程に遠のいていってしまう
人們無拘無束地向遠方邁步而行
jiyuude arou to suru tame ni suteta rakuen
自由で在ろうとする為に捨てた楽園
只為自由自在地活在這座被捨棄的樂園
hizirudokoro, yoake matsu higashinoeden
日出處、夜明け待つ東のエデン
日出處、有座盼望黎明的東之樂園
oto mo naku kieta yumemiru chou no yume
音も無く消えた 夢見る蝶の夢
卻又一聲不發地消失 仿若黃粱一夢
hizirudokoro, yoake matsu higashinoeden
日出處、夜明け待つ東のエデン
日出處、有座盼望黎明的東之樂園
asa wa namida shiranu It's always darkest before the dawn
朝は涙知らぬ It's always darkest before the dawn
然而黎明不知何謂淚流 黎明前總是最黑暗
atarashii hi ni umarete wa yoru ni shinde sono kurikaeshi
新しい日に生まれては夜に死んで その繰り返し
在嶄新的旭日中誕生、在夜幕降臨後死去 不斷重複
ashita wa kyou no tsudzuki jyanaku
明日は今日の続きじゃなく
明日也不會是今日的延續
umarekawaru makuro to mikuro no riinkaneesyon
生まれ変わるマクロとミクロのリインカネーション
轉生乃是宏觀與微觀的輪迴
tsuyoku arou to suru hodo ni mukiawa sa reru yowasa
強く在ろうとする程に向き合わされる弱さ
人們堅韌不拔地 坦然面對自身的軟弱
tsuyokunaritai, demo nibuku wa naritakunai yo
強くなりたい、でも鈍くはなりたくないよ
想要變得更強、但也不想要變得麻木不仁
hizirudokoro, yoake matsu higashinoeden
日出處、夜明け待つ東のエデン
日出處、有座盼望黎明的東之樂園
oto mo naku kieta yumemiru chou no yume
音も無く消えた 夢見る蝶の夢
卻又一聲不發地消失 仿若黃粱一夢
hizirudokoro, yoake matsu higashinoeden
日出處、夜明け待つ東のエデン
日出處、有座盼望黎明的東之樂園
asa wa namida shiranu It's always darkest before the dawn
朝は涙知らぬ It's always darkest before the dawn
然而黎明不知何謂淚流 黎明前總是最黑暗
aa hi ga izuru wasure rareshi kono eden ni
ああ日が出ずる 忘れられしこのエデンに
啊啊萬物朝生 在這個被遺忘的樂園
aa yoru ga shinu chinmoku o mamori hitori de
ああ夜が死ぬ 沈黙を守り独りで
啊啊萬物暮死 獨自一人靜默孤守
◆
senaka awase no uraomote, hitotsu no eden
背中合わせの裏表、一つのエデン
風流雲散的裏表、跨越這條境界後
kyokai o koeta saki niji ga kakaru koro ni
境界を越えた先 虹が架かるころに
有一座伊甸園 就在彩虹高架之處
hizirudokoro, yoake matsu higashinoeden
日出處 、夜明け待つ東のエデン
日出處、有座盼望黎明的東之樂園
nandodemo umareru It's always darkest before the dawn
何度でも生まれる It's always darkest before the dawn
人們在那永無止盡地轉生 黎明前總是最黑暗