◢1
It’s always in my heart
寝過ごしたまま
日曜の朝
なんて素敵な日差しに
▏對妳的愛意總是長存我心
▏就算睡過頭了
▏星期日的早晨
▏仍能沐浴在映入的美好晨曦中
今が永遠なんて おおげさ いつもそう
ふいに出た声に照れくさそうに そっと君は笑う
▏「希望此刻,將永遠長存。」妳總是這樣誇張地說著
▏彷彿對自己不小心發出的聲音感到害羞般,妳悄悄地靦腆笑著
Daisy, you could make me feel
How beautiful, sometimes make me fool
Baby girl, in our comfy room
I’m in the mood for kissing more
All I need is falling for you now
Daisy, it’s true
▏這正是猶如雛菊般純真的愛啊!妳總是能撥動我的心弦
▏妳是多麼的美麗動人?時而令我盲目笨拙
▏親愛的女孩啊!在僅有彼此的愜意房室
▏我的心僅渴求,更多彼此相吻添上的唇印
▏我現在僅是想盲目地為妳墜入愛河
▏「深藏心底的愛,這便是我真摯的情意。」
◢2
It’s always in my heart
ありふれた部屋
一輪の花 カーテン揺れてる 窓辺に
▏對妳的愛意仍長存我心
▏平凡無奇的房內
▏獨自綻放的花朵,伴隨窗外透入的微風,與布簾一同搖曳拂動
君の手に触れたくて おどけて いつもそう
二人きり部屋で 午後の予定も ずっとまとまらない
▏「我僅想就這麼一直牽著妳的手不放。」我總這麼說著逗起妳的笑顏
▏僅窩在兩人的房裡,下午的計畫,也不見任何一絲進展
Daisy, you could make me feel
How beautiful, sometimes make me fool
Baby girl, in our comfy room
I’m in the mood for kissing more
All I need is falling for you now
Daisy, it’s true
▏這正是猶如雛菊般純樸的愛啊!妳總是能撥動我的心弦
▏妳是多麼的絢麗迷人?時而令我盲目笨拙
▏親愛的女孩啊!在僅有彼此的愜意房室
▏我的心僅渴求,更多彼此相吻添上的唇印
▏我現在僅是想盲目地為妳墜入愛河
▏「深藏心底的愛,這便是我真摯的情意。」
◢3
君を乗せ 自転車は進む
何もない午後と 南風が誘う空へ
▏乘著妳,腳踏車悠閒緩慢前進
▏不須任何擔憂的午後,接受溫煦薰風的邀約,向著蒼穹騎去
◢4
Daisy, you could make me feel
How beautiful, I don’t know what to say
Baby girl, You are my comfy room
I’ll be the one to tell the truth
All I need is falling for you now
Daisy, you
▏猶如雛菊般純潔的愛啊!妳總是能撥動我的心弦
▏妳是多麼的美麗動人?我早已用盡話語無法表述
▏親愛的女孩啊!妳便是我的全部
▏我將向妳表白,傾訴我的真摯情意
▏「我現在僅想盲目地為妳墜入愛河。」
▏「深藏心底的愛,僅為妳而生。」
I tell the truth
All I need is falling for you now
Daisy, you
▏這便是我的真摯情意
▏「我僅為妳而墜入愛河。」
▏「深藏心底的愛,僅為妳而生。」
◢END
Daisy一詞翻譯過後為雛菊之意,因此在整首翻譯時是採取以花語作為出發點。雛菊的花語繁多:純潔的美、天真、幼稚、愉快、幸福、和平、希望還有「深藏心底的愛」。回憶裡的愛情、無法訴說的愛情、醒悟得太遲的愛情等。本首在翻譯上採用花語部分為副歌,各別為純真、純潔、深藏心底的愛。主要以「深藏心底的愛」作為全曲主軸,並以其貫穿整體,作為翻譯上的骨幹,因此在個人理解下,本首的故事應為:
互相曖昧的兩人,均帶有深藏心底、膽怯而無法表達出口的愛情,而以這首歌做為推進,身為聽眾,我們也可自最初感受到那份感情的純真與幸福,直至後段,其中一方決定鼓起勇氣表達心意:這份深藏心底的戀情,使人墜入愛河;這份深藏心底的戀情,僅單獨為對方一人而生;最終,這份感情將再也不會深藏心底。
I tell the truth
All I need is falling for you now
Daisy, you
這便是我的真摯情意
「我僅為妳而墜入愛河。」
「深藏心底的愛,僅為妳而生。」