久等了,這邊跟各位報告一下遇到的問題
關於第三格,原文是「イチヨエル、フタバセデス、サンダルフォン、シオリエル」
イチヨ就是市世大姊的名字讀音
フタバ是雙葉二姊
サン是燦三姊
シオリ是詩織
後面的中エル是el,許多天使的名字後面都是以el作為結尾,詳細的意義就不再解釋了
而サンダルフォン是聖德芬,開頭的"サン"就是燦的讀音
---------------------------以上是我自己所理解的---------------------------
第二個フタバセデス,我一直搞不懂後面的セデス代表的是甚麼含意
所以寫信問了作者,作者給我的解答是
「沒有任何含意,因為如果四姊妹全用el的梗就太無聊了....所以自己取了一個感覺像天使的名字而已。」
綜合以上,既然是想把他們塑造成天使,又考慮到中文差異所以才決定翻成現在這樣