那是力爭上游的一種樹,筆直的幹,筆直的枝。它的幹呢,通常是丈把高,像是加以人工似(shi4)的,一丈以內,絕無旁枝;它所有的椏枝呢,一律向上,而且緊緊靠攏,也像是加以人工似的,成為一束(24),絕無橫斜逸出;它的寬大的葉子也是片片向上,幾乎(11)沒有斜生的,更不用說倒垂了;它的皮,光滑而有銀色的暈圈(41),微微泛出淡青色。這是雖在北方的風雪的壓迫下(144)卻保持著倔強挺立的一種樹!哪怕祇有碗來粗細罷,它卻努力向上發展,高到丈許,兩丈,參天聳立,不折不撓(4zhe24nao2),對抗著西北風。
這就是白楊樹,西北極普通的一種樹,然而決不是(絕不是)平凡的樹!
它沒有婆娑的姿(z)態,沒有屈曲(11)盤旋的虫札/虯枝(球枝),也許你要說它不美麗,──如果美是專(zhuan1)指“婆娑”或“橫斜逸出”之類而言,那麼,白楊樹算不得樹中的好女子;但是它卻是偉岸,正直,樸質(34),嚴肅,也不缺乏(412)溫和,更不用提它的堅強不屈與挺拔,它是樹中的偉丈夫(41)!當你在積雪初融的高原上走過,看見平坦的大地上傲然挺立這麼一株或一排白楊樹,難道你就祇覺得樹祇是樹,難道你就不想到它的樸質,嚴肅,堅強不屈,至少也象徵了北方的農民;難道你竟一點兒也不聯想到,在敵後的廣大土 // 地上,到處有堅強不屈,就像這白楊樹一樣傲然挺立的守衛他們家鄉的哨兵!
--發音還是其次,我最擔憂的是模仿不了北方人的用字習慣,
不過,多唸幾遍篇章,又覺得寫起來挺帶感的,一鼓作氣寫下去!
命題
您(nin2)們好,我要講的命題,是【我的理想/我喜愛的職業】。從小我的理想就是成為一位翻譯員,為什麼呢?最初是因為我的英文科成績特別好,老師常常在同學面前誇獎我,讓我覺得很自豪;我認為翻譯員能充當中文、英文這兩種語言的溝通橋樑,實在有意思。從大處著(zhao2)眼,我立志要像香港這個城市一樣,成為祖國和西方的橋樑,於是高考之後,我決定修讀大學的英文系,增(zeng1)強自己的翻譯底子。
可是進了大學,開始真正接觸翻譯科目,我卻發現這門學問並不像它看起來那麼簡單,要把語言背後的文化底蘊(di3 yun4)也給傳神地表達出來,還真不容易呢。我在學習的瓶頸中,慢慢的失去了對翻譯的熱情。而且畢業之後,因為翻譯行業的工作機會比較少,我只好面對現實,把理想先擱在一旁,開始擔任行政助理的工作了。
在行政行業裡一待就是五年,我還是忘不了自己對語文的濃厚興趣,決心衝破一切困難,轉投最初喜愛的職業,目標是考進政府,所以多讀英文報章和政府的中英雙語文件,自己常常進行練習;結果皇天不負有心人,我終於在去年考上了政府裡的一個翻譯崗位,達成了理想。
如果讓我回到過去,看見畢業之後的自己,我會告訴(輕)她八個字:不忘初心,堅持真愛。
謝謝。