創作內容

29 GP

【不負責任歌詞亂譯】Re:CREATORS OP1 《gravityWall》(次元之壁)

作者:草壁英彥│Re:CREATORS│2017-06-07 03:35:45│巴幣:1,056│人氣:11182
這一季新追的番,由相當豪華的陣容製作的動畫《Re:CREATORS》。

我是一個偶爾會因為歌曲很好聽、於是跑去補番的人,
之前跑去補Aldnoah/Zero就是因為聽了《aLIEz》……
而這次這首《Gravity Wall》一樣是出自澤野弘之的手筆。
對不起,我真的對他的風格沒轍-w-"

關於劇情,討論不少,但我自己的觀影感受非常棒,
不想爭辯所以就算了,總之我看得很過癮,也很好奇劇情將會如何推進。
只是這部似乎暫且沒有成為當季霸權的趨勢,
連OP的歌詞到現在都找不到完整版的中文翻譯冏...

但是我實在很喜歡這首歌,怎麼辦呢?

開大招,用google翻譯+各種網站查詢強行翻歌詞
然後用自己補完最新進度的腦補下去超譯

我自承這種行為毫無道德
原因無他,因為我根本不懂日文啊哈哈哈(掩面)

沒辦法,就沒有高手要翻,我又很想知道歌詞到底在寫什麼。
這不叫拋磚引玉,因為我幹的事情完全沒有翻譯道德,我幹的行為跟丟糞沒兩樣。

話雖如此,還是期待早日看到高手的完整歌詞翻譯啦!
以下歌詞完完全全僅供參考,因為這根本不是正規翻譯啊哈哈哈哈哈!

※羅馬拼音僅供參考。





Re:CREATORS Opening《gravityWall》
歌:SawanoHiroyuki[nZk]:Tielle & Gemie


交わる時間上にない涙腺曲がる快楽
Majiwaru jikan jo ni nai ruisen magaru kairaku

缺乏淚水的扭曲快樂在時間上交織


吐き捨てる哀・怒を手に妬みとつないでる
hakisuteru tai do wo te ni netami to tsunaideru

傾吐而出的悲哀與憤怒在手中與嫉妒相連


映り気にしてる程見えない相違
utsuri ki ni shiteru hodo mie nai soi

反映出的關心悉數被視若無睹


価値観の連鎖を止めるフリー気取りの×
kachi kan no rensa o tomeru furi kidori nokakeru
價值觀的連鎖終結於裝模作樣的未知之中


gravity-wall 口づけを

gravity-wall kuchizuke wo

親吻這面次元之壁──



I'm screaming something to you.
我向你嘶吼著什麼


Whatever, something to me
請也回些什麼給我


ズレた答えをどけた先だけが
zure ta kotae o doke ta saki dake ga

將偏差的答案先行擊退



I'm screaming something to you.
我向你嘶吼著什麼


Whatever, something to me
請也回些什麼給我


絡まってる裸足でも賭ける
karamatteru hadashi demo kakeru
賭上糾纏於赤裸雙足之上的糾結



Now I don't know what I really want
現在的我,不知道自己到底想要什麼


I still don't know how to escape from this beautiful trap
我依然不曉得該如何逃離這美麗的陷阱


Now I don't know what I really want
現在的我,不知道自己真正想要什麼


I still don't know how to escape from this dangerous trap
我依然不曉得該如何逃離這危險的陷阱



無駄な理想像措き反響探し解読
muda na riso zo oki hankyo sagashi kaidoku
在迴聲中試著探尋解讀的理想形象僅是徒勞

取って付ける成功法に飾る未来が倒れる
totte tsukeru seiko honi kazaru mirai ga taoreru

以黏貼的成功法則所掩飾的未來已然崩潰

日に当たらせるほど焦げた正義
hi ni hun taraseru hodo koge ta sei

正義在重擊中焚燒殆盡的這日


キリない損得外せば手に取れた声
kiri nai sontoku hazuse ba te ni tore ta koe

一無所有的手中就連聲音也失去了


I know you're craving for my blood...
我知道你正渴望著我的血液……



I'm screaming something to you.
我向你嘶吼著什麼


Whatever, something to me
請也回些什麼給我


But everybody can't hear. Pay attention to me!
但沒有人聽得見,注意我吧!


I'm screaming something to you.
我向你嘶吼著什麼


Whatever, something to me
請也回些什麼給我


Everybody can't hear, pay attention to me!
所有人都聽不到,請注意我啊!



Now I don't know what I really want
現在的我,不知道自己到底想要什麼


I still don't know how to escape from this beautiful trap
我依然不曉得該如何逃離這美麗的陷阱


Now I don't know what I really want
現在的我,不知道自己真正想要什麼


I still don't know how to escape from this dangerous trap
我依然不曉得該如何逃離這危險的陷阱


I'm screaming something to you.
我向你嘶吼著什麼


Whatever, something to me
請也回些什麼給我


ズレた答えをどけた先だけが
zure ta kotae o doke ta saki dake ga

將偏差的答案先行擊退



I'm screaming something to you.
我向你嘶吼著什麼


Whatever, something to me
請也回些什麼給我


絡まってる裸足でも賭ける
karamatteru hadashi demo kakeru
賭上糾纏於赤裸雙足之上的糾結



Now I don't know what I really want
現在的我,不知道自己到底想要什麼


I still don't know how to escape from this beautiful trap
我依然不曉得該如何逃離這美麗的陷阱


Now I don't know what I really want
現在的我,不知道自己真正想要什麼


I still don't know how to escape from this dangerous trap
我依然不曉得該如何逃離這危險的陷阱


Break your stereo days
摧毀你三次元的日常

空ほどいた太陽と羽の白が
sora hodo i ta taiyo to hane no shiro ga

艷陽高懸的天空閃耀羽毛般的潔白


Brave invisible world
勇敢面對無形的世界


無くした色たちを照らす
nakushi ta iro tachi o terasu
將我們失去的顏色再一次照亮



Break your stereo days
摧毀你三次元的世界


Whatever they say, you'll never stop believe in yourself
無論別人怎麼說,你也永遠不該停止相信你自己


Brave invisible world
勇敢面對無形的世界


You know that it's true You can find a new way
你只要明白自己的信念,必然能找到嶄新的道路






引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3601947
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:Re:CREATORS|造物主們|澤野弘之|gravityWall

留言共 9 篇留言

父女愛愛bot
你好我是找歌詞路過小屋/
個人覺得這個完整版很可能是真的
因為剛剛看到馬上去逛蘋果商店
發現這首可以直接單買
所以個人覺得很可能是真的
最後感謝你的翻譯!

06-13 23:04

草壁英彥
你好我回訪看了一下哇靠是大手啊謝謝來訪(欸

嗯……不管是不是真的,反正歌詞翻譯都可能是錯的,
因為我都暴力超譯亂翻哈哈哈哈哈哈(幹)

總之僅供參考,期待有更高深的專業人士出來翻譯囉
謝謝你喜歡![e12]06-14 02:06
不存在
我只是路過..順帶一提完整版6-9 mora.jp 就有得購買了

06-14 03:43

草壁英彥
感謝[e12]06-14 07:45
披薩EX
感謝翻譯!我也想翻.. 借參考ww

07-02 09:59

鼻屎(BiSHI)
吐き捨てる哀(あい)・怒(ど)を手に妬みとつないでる
       AI DO
澤野的臉滾鍵盤式歌詞真的很難翻,辛苦大大了XD

07-03 22:19

草壁英彥
謝謝Orz
羅馬拼音的部分我原本是照著那個網站直接複製貼上,但後來發現很多有出入,然後另外用羅馬拼音的日文歌詞標註網,出來的結果依然多處不同,就……無奈orz

其實剛剛翻到心情很糟,覺得自己嚷了多少年的要學日文、到現在連個五十音都不熟、還好意思來搞什麼日文翻譯、弄得整個開始自我厭惡=_=
但轉念一想,兩個過了N1的朋友都表示看不懂澤野大神在寫什麼。

……跳級打怪這件事本身就夠不自量力了,我何苦糾結呢(爆)
不過真的要好好學日文了,努力尋回自己失卻的初衷←_←07-04 00:13
鼻屎(BiSHI)
我日本朋友看澤野的歌詞也是問號XD(明明是日本人
不要氣餒、多多使用、多多犯錯、並且從中學習正確的答案就能很快地讓能力進步、加油!

07-04 00:35

草壁英彥
………………謝謝[e13](前面的刪節號表示感動QAQQQQQ)07-04 00:38
望塵莫及
正在找歌詞意外發現大大跟小弟喜好蠻像ㄉ
我也會因為被音樂吸引(re c這部就是學長在看就莫名跟著看呵呵
加上我也有靠谷哥和網站強行翻譯過
原來這就叫暴力翻譯呀~長知識ㄌ>ω<

10-30 19:30

飛妮思
不會想翻澤野大大的歌....因為太狂了.....

你認真翻的話....會燒掉腦子的程度....還是跟朋友打屁的聊天就好XD

11-29 21:44

草壁英彥
當真如此高難度!?[e21]12-01 15:29
飛妮思
我是直接聽歌翻的,完全是邊聽邊翻。
自從青之驅魔師開始認識到澤野大大的,發現他的歌非常有個人特色,非常新奇。
後續追蹤他所發怖的歌曲發現,這人的歌曲翻不得........

單純欣賞就好,真得下去翻歌詞腦袋真的會炸掉.....
比志方姊姊還要猛.....

12-01 21:45

草壁英彥
這人的歌翻不得wwwwwww我覺得澤野大神的創作已經凌駕在「詩意」之上的鬼才境界了……
#向澤野勢力低頭12-04 00:26
HARDES2012
gravity-wall 口づけを,這邊比較像是想要對話卻被擋住,才能呼應下一句。

12-30 10:18

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

29喜歡★fish821202 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[達人專欄] 《如果世界... 後一篇:[達人專欄] 【FF7A...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

happy545午安阿~~
大掃除第九天看更多我要大聲說5小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】