切換
舊版
前往
大廳
主題

[聽後感]戶松遙 - モノクローム

璃/光年 | 2017-03-20 22:59:56 | 巴幣 104 | 人氣 1160

我們邁向互相交錯的軌道,縱使再也無法相遇,
也一定會看見在銀河某處交會的相同光芒將你我緊緊相連。
-- モノクローム  歌詞

*以下內容涉及到動畫"閃光的塔科特"的大量劇透,建議看過原作之後,再來閱讀本文。

    作詞:こだまさおり
    作曲:神前曉
    編曲:高田龍一
    演唱:気多の巫女(戶松遙)

    這首歌是閃光的塔科特的插曲,又名"小魚之歌"、"冬之歌(比較少人用)",因為演唱這首歌的人,是気多の巫女,她代表的季節是冬,方位是北。在故事一開始時,一個神祕的組織為了啟動十幾架機體,必須依序讓四位巫女將封印解除。而名為小魚的気多の巫女,被組織抓來解除封印後,就被組織的領導人掛上項圈,關進一個金色的籠子內。只要領導人無法入眠,就會要小魚唱歌或者說故事。
    之所以會叫"小魚",是因為她的名字、來歷都不詳,只能靠身上帶有的巫女印記來分辨--
這個文字代表"魚",所以領導人就幫気多の巫女取了"小魚"這個名字。
    這個符文其實是腓尼基文字,劇中能操縱機體的人,兩個鎖骨中間下面一點點的胸口,都有這種文字。
    另外一點,就是"気多の巫女"跟"北"的關聯。気多,在日文發音是"kita",跟北這個字的日文念法很像,但重音位置不太一樣。
    而在劇中,只要某位巫女唱歌,基本上就能開啟一道門,讓所有被選中的人進入零之空間,這個空間,神秘的機體可以自由活動。

    
    這位就是小魚

    這裡是歌詞連結,以及其他人的分享,可以參考看看。
    其實這首歌有兩個版本,一個是動畫中播送的版本(短版),一個是最上方連結的完整版。當然,歌詞多寡也會有差異,我已經把兩者的區別標注在歌詞連結中了,可以點進去看看。
    而下方的短版,又名モノクロー ~ version de l'apprivoiser。apprivoiser是法文,意思是"馴服"。動畫中,巫女們必須解開封印、唱歌,那些神秘的機體才能被啟動,有機器被歌曲馴服的意思在。
    這個版本的編曲比較肅穆、莊重,像是看到冬夜裡的繁星的感覺。     

    接下來會以完整版為主要解釋。
    モノクローム,意思是"黑白照片"。在動畫中,只要切換到零之空間去,原本的世界就會完全暫停,而且變成完全黑白的空間。
    隱藏在南十字島上的神祕機體,是可以航向宇宙的巨大機器,而神秘的組織想要乘上這些機體,向銀河航行。以気多の巫女率先演唱這首モノクローム,我覺得跟故事是有呼應的。世界剛誕生時,是渾沌的、黑白的。由這個起點開始,給予一個希望,航向一個新的未來,那個燦爛的銀河。
    小魚對著所有即將啟程前往銀河的人們唱 :
    這個雪花飛舞的冬季,就像是星辰灑落一般嚮往著比天空更浩瀚無邊的銀河,「所有人交錯的那些願望,我都能感受到喔!因為一切都在這個渾沌的黑白空間之中。」
    輕吐的白色鼻息,是話語的形狀,而那些想傳達的話語一定是溫暖的,天空也漸漸明亮了起來。在這個背影中的邂逅,是所有期望的開始,之前一直在黑暗中尋覓,現在的邂逅,讓孤獨不復存在。即使這對翅膀現在被悲傷浸濕,沉重不堪,但互相交疊的純白羽毛,還是給予我向未來前進的勇氣與希望,只要有這對翅膀,我就能翱翔。
    「那是一個未知的世界。」這樣想著的我,等待著黎明,要與光一同啟程,那是我最初的未來。我相信這一切都在渾沌的黑白空間中,等著我們為它染上色彩。

    「讓我們把堅強的意志化作動力吧!」在月的盈虧中看見自己的堅定,不再對前方的旅途感到迷惘,因為月亮已經映出我們的笑臉,那就是絢爛的羅盤。冰封的記憶開始融化了,同時緊握手中的愛。只要回過頭,就能感覺到你在天空的彼方。
    「即使我們終將邁向不同的軌道,再也無法見面,也一定會在銀河的某處,看見相同的光芒。那道光芒,就能將我們緊緊相繫。」散落的星星就像灑落的沙,仍然安撫著我,讓我安靜地沉睡,而夢中的殘像,也盡在這渾沌的黑白空間中。


    完整版的編曲,給人的感覺就更加明亮,像是破曉的剎那,萬物從黑白瞬間染上繽紛的色彩一般,生氣蓬勃。
    這首モノクローム,就是一首希望的起程之歌。指引著迷惘的人們,溫柔的帶領他們,讓他們有勇氣繼續向前進。千里之行,必定始於足下,不論哪段旅程,也一定有起點。不需要擔心以後會與他人分離,因為我們都在同一個宇宙中,必定能看到遠方的那道光芒,那將是聯繫起所有羈絆的光。


    [延伸閱讀]--閃光的塔科特 相關曲目


以上
感謝看到這裡的你

創作回應

更多創作