_〈 預覽區 〉_
歌 : みゆき♂ / 動画編集・エンコ : しょう太氏
オツキミリサイタル ヒビヤ目線で歌ってみた
賞月獨奏會 試著用響也的角度唱唱看了
「我會一直支持永不放棄的你」
「諦めない君を、いつだって支えてあげる」
部分中文歌詞來自 Vocaloid 中文歌詞 Wiki , 感謝 kyroslee 的原譯 .
賞月原曲說明文翻譯和標題感謝鳶 、 GURU .
翻唱歌曲翻譯 : 伈君 , 轉貼前請徵求同意並勿隨意塗改譯者名
「もう、どうやったって無駄かもな」
俯いて 顔逸らした
「諦めさせてよ」なんてさ
心が 全然晴れない…
「說不定,已經怎樣做都是無補於事的吧」
垂下頭 將臉龐撇開
「讓我放棄吧」什麼的
內心 完全開朗不起來呀…
「そしたらもっと元気を出さなきゃ、
明日も眩んじゃう!」って
僕を連れ出していく
無理矢理にね…
「那樣的話就更加不得不打起精神呢,
不然的話明天也會混混噩噩的啊!」
將我帶到外頭去
真夠強硬的呀…
病的にブルーな空
あの時を ふっと瞬間思い出し
瞳が潤んでいく
「弱虫な僕には、ダメだよきっと…」
散射出病怏怏陽光的天際
在那個瞬間 忽然憶起那時
眼眶逐漸濕潤
「對這軟弱的我而言,一定是不行的吧…」
なんで信じる?僕の事
まっすぐこっちを向いて
ホントにダメな僕の、
弱い心を支えてくれる。
為什麼要深信?我的事情
直率的向著此處
成為陷入困境的我的,
脆弱內心的支柱。
『きっと』なんて言われても
絶対ダメなのに
ねぇ、一緒に進もう?
『一人ぼっち』が揺らいでる、今!
就算被說著『一定』之類的話語
明明絕對不行的呢
吶,一起前進吧?
『獨自一人』正晃蕩著,現在!
「どうなっているんだか解らない」
僕はまた塞ぎ込んだ
ため息ついてさ 目を瞑って
もう、全身絶縁…
「到底怎麼了我搞不懂呀」
我再度陷入一陣鬱悶
輕嘆著氣 闔上雙目
已經,疲憊不堪…
「もっと頑張んなきゃ想いも
昨日に消えちゃう!」って
街に連れ出される
無理矢理だなぁ…
「不再努力一點的話,
回憶亦會消失於昨日之中的啊!」
被帶著跑過大街
還真是亂來呢…
夕暮れ ブルーになる
日差しが閉ざしていく その一瞬で
心も陰っていく
気づいたら 涙が溢れて落ちた
夕陽西沉 心情亦為之變得憂鬱
陽光漸漸消失 在那一瞬間
內心抹染上一層層陰影
回過神來時 淚水已滿溢落下
ほんの小さなこの距離が
大きな闇を生んて
「一緒に居たかったな」と
君の心を 思い出させる
明明僅是如此微小的距離
卻衍生出巨大的黑暗 (意指毫無希望)
「想要在一起呢」
憶起對你的種種思念
小さなこの手じゃ
もう全然届かないんだよ
力が足りない
「助けたいんだよ 叶えてよ ねえ…」
單靠這小小的手掌
早已無法完全傳達到呀
力量還不足夠
「想要幫助你啊 實現這願望吧 吶…」
「信じる、君だから。」
本気の声がして
「絶対ダメなんかじゃない!
君が望めば、また出会える!」
「我相信著,因為是你呢。」
發出認真的聲線說道
「絕對不會不行的!
若你那樣祈求的話,就能再次見面的!」
真似した深呼吸で
遠くのお月様に 少し本気の僕で
「やってやるさ!」と
叫んでみた
做出深呼一口氣的舉止
朝著遙遠的月光 稍微認真的我
「讓我做給你看呢!」
那樣放聲大喊
…少しかっこいいかな どぉ?
…還挺帥氣的呢。如何?
-
若有不足或錯誤處請踴躍提出 , 謝謝 .
壯哉我大賞月組 ! 桃響什麼的真是太萌了 ( r y
第一次聽到這翻唱 , 副歌的 『 為什麼要相信我 』 整個觸動我的心 !
後來看到有人分享又說求翻譯就跑來翻了 ( x
響也你可以再可愛一點 ! 就不要又被桃吃掉 ( 走開喇#