創作內容

3 GP

瑪莉亞狂熱 ALIVE ED(まりあ†ほりっく あらいぶ) どうにもとまらない(附翻譯)

作者:君子殉胸│瑪莉亞†狂熱 ALIVE (第二季)│2011-08-03 01:15:24│巴幣:4│人氣:938
這首歌和之前的君に、胸キュン。一樣,都是老歌翻唱
這次的原版感覺沒什麼特別,有興趣就自己去找來聽聽吧
因為不算是電波歌,也沒什麼特殊用詞,感覺還蠻好翻譯的(自我感覺良好)
 
-----------------------
(綠色是鞠也,橙色是佳奈子,紫色則是茉莉花唱的)
(沒有特別顏色就是合唱)
 
 
千萬別輕信謠言唷
我的心是很純潔的
我只是喜歡做著開心的美夢
一邊過生活罷了
 
今晚就抱著大紅的玫瑰
和面貌姣好的她跳舞吧
或者是把自己火熱的一顆心
交給溫柔的那個人吧
 
啊啊 變成蝴蝶 啊啊 變成鮮花
陷入熱戀的夜晚 就任由你擺布
啊啊 今晚就好 啊啊 今晚就好
已經沒人能阻止了
 
在港邊隨便找人搭個訕
在廣場隨便找人跳支舞
在樹蔭下隨便找人接個吻
今晚這樣過不也很好
 
被盛開的煙火煽動
戀愛的心情也開始萌芽
盛夏的一日嘉年華
風流地度過不也很好
 
啊啊 變成蝴蝶 啊啊 變成鮮花
陷入熱戀的夜晚 就任由你擺布
啊啊 今晚就好 啊啊 今晚就好
已經沒人能阻止了
 
啊啊 變成蝴蝶 啊啊 變成鮮花
陷入熱戀的夜晚 就任由你擺布
啊啊 今晚就好 啊啊 今晚就好
已經沒人能阻止了
 
--------------------------------
 
最後那段不是我弄錯重複,注意看,顏色不一樣唷
 
本曲描述某位百合母豬晚上欲求不滿出去找女人的心聲(極大誤)
順帶一提,器量這個詞基本有兩用,用大きい形容就是和中文大致一樣意思,用いい就是形容長相(雖然這年頭根本沒人在用器量形容長相,這算是蠻古老的用法了)
雖然我把器量のいい子翻成面貌姣好的她,但我在想搞不好也可以解釋成有著美貌的他(鞠也?)
這樣這首歌的內容就會變成某個慾女晚上出去找男人,而不是百合女出去找女人wwwww
製作組真會挑歌,這首歌簡直和少女皮大叔魂的佳奈子太配了wwwwwww
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1380628
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:瑪莉亞†狂熱 ALIVE (第二季)|瑪莉亞†狂熱|瑪莉亞狂熱|まりあ†ほりっく あらいぶ|まりあ†ほりっく|ED

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★brian805027 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:瑪莉亞狂熱 ALIVE ... 後一篇:瀏覽器一騎當千--不成材...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Kokage大家
又到了小週末啦~ 祝大家假期愉快 (´▽`ʃ♡ƪ)"看更多我要大聲說38分前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】