創作內容

3 GP

[達人專欄] 愛情與權力的背離與矛盾

作者:幽影│2008-04-26 08:01:13│巴幣:0│人氣:4429
「…大哉《阿依達》。」
by 陳鈞潤

隨著世界十大歌劇的介紹將近尾聲,在下考試的時間也越來越近了,到底在下有沒有辦法全部介紹完呢?這個問題在下也不知道,總之在下會盡力而為的~^^

在1876年,日後成為一代歌劇大師的普契尼,徒步13哩到比薩觀賞威爾第的《阿依達》,並受到了極大的震撼,使他從此決定自己未來也要當一個歌劇作曲家。

一代名指揮托斯卡尼尼在十多歲的年少時,以大提琴手的身分,在巴西臨危授命的上台指揮《阿依達》,並且還是背譜演出,從此開始了他的指揮生涯。

後人拍攝電影《少年托斯卡尼尼》時,就演出了這一幕,還很誇張的演成連巴西國王都親臨聆賞。事實上托斯卡尼尼這時待的羅西歌劇團,只是個二流樂團而已,巴西國王不太可能特地趕過來聽的~XD

在下這回要介紹的,就是這部造就了一代歌劇大師普契尼,也是名指揮托斯卡尼尼生平第一個指揮的作品,更被香港著名翻譯家陳鈞潤先生以『大哉』稱之的名劇《阿依達》喔~



威爾第《阿依達》

本劇是歌劇大師威爾第相當晚期的作品,是威爾第規模最龐大的一部歌劇。《阿依達》首演於1871年12月24日(聖誕節耶~),地點則是埃及開羅的總督歌劇院(埃及的第一座歌劇院)。將本劇從原作故事改編為劇本的,是安東尼奧‧季斯蘭佐尼。

在下稍微吐槽一下,聖誕節應該還算是滿歡樂的節日吧,可是《阿依達》是悲劇耶,位什麼要特別選這天呢?在下自己猜想,或許是威爾第為了強調劇中強烈的矛盾性,所以才刻意選擇歡樂的節日,演出反戰意味濃厚的這部悲劇。

看到這部和戰爭密不可分的愛情悲劇,在下突然想到了東映的一部老動畫《一休和尚》,裡面有一集大致上的劇情,是一休那個地方的將軍(足利義滿,室町幕府第三代將軍,歷史上真有其人)發動戰爭,於是出現了很多難民。一休為了幫助他們,於是費盡苦心為他們張羅糧食。

結果在一休好不容易弄到食物的時候,將軍卻因為戰況需要,派人對那些難民說,想要食物的話,就到軍隊裡去吧。結果一休回去時,只剩下老弱婦孺還留下而已,其他人都已經跟將軍的人走了…

一休深深感到自己的無力,於是在過年的時候,一休在錫杖上穿著一顆骷髏頭,訴說著戰爭的可怕(詳細講什麼在下忘了)。但民眾不知道他的用心,看到他就四處躲避,覺得這樣晦氣。

稍微向各位說明一下,堪稱為一代奇僧的一休和尚,在歷史上是真有其人。一休和尚正式的法號叫『一休宗純』,『一休』是他的號,而『宗純』是他的諱,不過通常只用『一休』兩個字。

一休生於室町時代,父親是第一百代後小松天皇,母親則出身自當時的望族藤原家(藤原妹紅不知道是不是一休的親戚…?)。一休有不少弟子都在日本文化史上佔有一席之地,像是日本茶道的開山祖師村田珠光,就是一休的弟子。

幽影註:也有人說一休的母親是日野中納言的女兒伊予局。

在以機智與善心作為主軸的《一休和尚》卡通裡,這算是比較另類的一集,除了讓在下看到一休無力的一面之外,同時也傳達了戰爭對普通百姓造成的傷害。

引述一點Wiki上的說法,關於《阿依達》的創作目的,在坊間有許多誤傳。事實上《阿依達》並不是為了慶祝1869年通航的蘇伊士運河,或開羅總督歌劇院的啟用所作的。但可以確定的是,本劇是埃及總督伊斯梅爾爵士(Ismail Pasha)以十五萬法郎的驚人酬勞,邀請威爾第作曲的,原訂於1871年1月上演,但因普法戰爭爆發而延遲到上述的時間。

本劇最早的故事,乃是源自一次埃及的考古行動,在一座陵墓裡挖出一對據說是殉情而死的男女遺骨。埃及考古學家芳思華‧奧古斯特‧斐迪南‧馬里耶特據此寫出了《阿依達》的故事,同時也擔任本劇首演時,服裝與佈景的設計。

後世的學者認為,《阿依達》的劇本寫的並不怎麼樣,很難稱的上一個『好』字。知名的歌劇評論家奧斯卡‧比(Oskar Bie)甚至還在他的經典名作《歌劇》裡,直言說:「每個高中畢業生都寫的出《阿依達》式的劇本。」

即使被人批評成這樣,《阿依達》還是在上世紀後半被迪士尼改編為音樂劇(迪士尼三大音樂劇之一),而且還成為世界十大歌劇的一份子,這又是為什麼呢?

根據布拉格國家歌劇院的節目單所言,很多名歌劇的劇本,往往都寫的不怎麼樣。雖然不是全部,但已經可以使用『幾乎』來形容了。雖然劇本被批評說寫的不怎麼樣,但在《阿依達》劇中,依然保有著一些威爾第所捍衛的特質,那就是戲劇場景以及歌詞的簡單直接,以及整體結構的清晰。本劇的劇情不但不複雜,而且幾乎還可以說是老套,因為『三角戀愛』這種題材,早就已經在歌劇或文學,乃至於今日的卡通漫畫連續劇裡,出現過無數次了。

《阿依達》的時空背景是在西元前1230年,也就是古埃及的法老王時期。劇中女主角是淪為女奴的衣索比亞公主阿依達(Aida),男主角則是埃及大將羅達曼斯(Radames),而埃及公主安妮莉絲(Amneris)是除了男女主角之外,在下印象最深的一位角色。

三人各有不同的身分,分別是凱旋歸來的英雄、被俘的女奴和公主。羅達曼斯和阿依達相愛,安妮莉絲單戀羅達曼斯,但羅達曼斯卻不喜歡她。

而衣索比亞國王阿蒙那斯洛,要女兒阿依達從羅達曼斯口中刺探軍情,以雪戰敗之恥。被夾在愛情與親情之間的阿依達,最後是從羅達曼斯口中問出消息之後,潛入羅達曼斯被活埋的陵墓中,與情人一同赴死,而安妮莉絲則撲倒在墓石上痛哭…

雖然《阿依達》是一齣悲劇,不過在十八世紀倒也有人把它改編成喜劇版,結局是安妮莉絲發現,羅達曼斯是她失散多年的大哥,於是羅達曼斯娶阿依達,而安妮莉絲嫁給阿依達他老爸阿蒙那斯洛…

寫這個版本的人難道沒想過,這麼一娶的話,這兩家人的關係有多混亂!打個比方,羅達曼斯到底該叫阿蒙那斯洛『岳父』還是『妹夫』,相反的阿蒙那斯洛到底該叫羅達曼斯『女婿』還是『大舅子』啊~

《阿依達》劇情解說

關於本劇的劇情,各位可以參考上面的劇情解說。而進一步的評論方面,在此引述一小段『經典歌劇《阿依達》簡評』的內容。那段簡評是在下無意中找到的,在下並不清楚本文的原作者是誰。若各位有意拜讀全文的話,參考資料裏有放文章的連結。

威爾第以典型環境以及生動形象的矛盾對立為背景,講述了三人之間的愛情故事與矛盾衝突。作為光芒四射的男主人公,羅達曼斯幻想著能同時擁有勝利與愛情,歌劇本該以他命名。他的大詠歎調《聖潔的阿依達》被隨筆作家烏維‧施瓦克爾特(Uwe Schweikert)認為是『極易淪為空洞的美聲唱法的理想音樂會曲目』,但它卻精細地刻畫出人物服務於權勢、又希望漠視權勢的不現實心理。主人公這段壯麗的自我表白由此獲得一項全新的功能:它表現了某種盲目心理。

歌劇也可取名《安妮莉絲》,因為權勢和影響力都毫無疑問地掌控在她手中。羅達曼斯最終必將拜倒在她的石榴裙下,已然是不爭的事實,何時實現只是個時間問題。最後一幕,安妮莉絲成了祭司手中玩弄的工具,直到這時,她方才領悟自己是何等的孤立無援。雖然劇本中的人物只是一些平面形象,威爾第卻從中發展出了多維內涵:他表現了安妮莉絲從最初一位傲慢無禮的公主到最後雖然喪失了權勢、威信與愛情,卻擁有了同情心的女性的戲劇性轉變。


在本劇眾多的經典詠嘆調中,世人最為熟悉的應該是《榮耀歸於埃及》(Gloria all'Egitto),因為這是歐洲舉行足球比賽時,球迷經常會唱的名曲喔~

幽影註:不過對於足球界名曲,在下比較熟的是《杜蘭朵公主》裡的詠嘆調,被譽為世界足球迷國歌的《公主徹夜未眠》就是了。



瑪麗亞‧卡拉絲演唱《榮耀歸於埃及》


由於時間不足,在下只能跟各位介紹到這裡,最後跟各位簡介一下本次的錄音。這次的錄音,在下可是特意找了《阿依達》的劇本來對照,才順利把曲目名翻出來的喔~

這回在下附的錄音有兩組,分別是1951年由古伊(Vittorio Gui)指揮的版本和1952年由艾伯托‧厄爾蒂(Alberto Erede)指揮的版本。

以下引述一點網路上對古伊的簡介。維托里奧‧古伊,也作顧依(Vittorio Gui,1885-1975),義大利名指揮家。生於羅馬,逝於佛羅倫斯,如今於佛羅倫斯舉行的『維托里奧‧古伊國際指揮大賽』,就是為了紀念他而設的。

古伊是老一代的義大利指揮大師,他的指揮生涯從1907年一直延續到1975年,時間長達68年,此紀錄只有托斯卡尼尼可與之比肩,而指揮家本人也深得德彪西、普契尼等名家的讚譽。

至於艾伯托‧厄爾蒂(Alberto Erede)這個名字,各位有沒有覺得有點眼熟呢?其實這一位的大名,早在之前的專欄裡就出現過了,在下就不跟各位賣關子了,各位翻回介紹《蝴蝶夫人》的那篇專欄,應該有找到他的名字了吧~

其實這個《阿依達》跟之前《蝴蝶夫人》專欄中的錄音,一樣是艾伯托‧厄爾蒂(Alberto Erede)指揮羅馬聖切契里亞音樂學院樂團,擔任女高音的也是一樣是被譽為『天使般的美麗歌喉』的雷納塔‧泰巴爾迪(Renata Tebaldi,1922-2004)。

不過有點奇怪的是,在下找到的網站上,年份標示為1951年,但是Wiki上『推薦錄音』的資料庫裡,寫的卻是1952年…?

或許在下要找找看發行唱片的『Naxos Historical』它們的資料,才能確定這套錄音真正的年份吧,不過這應該不影響各位欣賞這部作品吧~(文/幽影)

相關文章:

《蝴蝶夫人》(1904)

《杜蘭朵公主》(1926)

【招生】偽.R☆S團 免費擴大招生實施中

===================================
Aida [RAI] 1951

artisti:
Coro di Roma della RAI (ruolo: Coro)
Di Tommaso, Salvatore (ruolo: Tenore, un Messaggero)
Filippeschi, Mario (ruolo: Tenore, Radames)
Ghislanzoni, Antonio (ruolo: Autore del libretto)
Gui, Vittorio (ruolo: Direttore)
Mancini, Caterina (ruolo: Soprano, Aida)
Massaria, Antonio (ruolo: Basso, il Re)
Neri, Giulio (ruolo: Basso, Ramfis)
Orchestra di Roma della RAI (ruolo: Orchestra)
Panerai, Rolando (ruolo: Baritono, Amonasro)
Simionato, Giulietta (ruolo: Mezzo-soprano, Amneris)
Verdi, Giuseppe (ruolo: Compositore)



第一幕第一景:孟斐斯神殿大廳

01. 前奏曲
(Preludio)

02. 是的:聽說衣索比亞再度向我們挑戰
(Si, corre voce che l'Etiope)

03. 如果我是那戰士!
(Se quel guerrier io fossi)

04. 如此高貴的勇氣
(Quale insolita gioia)

05. 他在困擾
(Ei si turba)

06. 由於事件危急
(Alta cagion v'aduna)

07. 奮起吧!趕赴尼羅河的神聖河岸
(Su! Del Nilo al sacro lido accorrete)

08. 凱旋歸來!
(Ritorna vincitor!)



第一幕第二景:神殿祭壇

09.父親神聖的名字
(I sacri nomi di padre)

10. 啊,全能的費撒
(Possente Ftha)

11. 女祭司奉獻之舞
(Danza delle sacerdotesse)

12. 受神眷顧的你犧牲以保障
(Mortal, diletto ai numi)

13. 神啊!護衛者與復仇者
(Nume custode e vindice)



第二幕第一景:埃及公主寢宮

14. 那是誰唱著讚美歌
(Chi mai fra gl'inni e i plausi)

15. 來吧!讓花朵與桂冠
(Vieni sul crin ti piovano)

16. 命運殘忍對待妳的同胞
(Fu la sorte dell'armi)

17. 很好,妳現在恐懼的
(Ebben: qual nuovo fremito)

18. 您同情我的痛苦
(Pieta ti prenda del mio dolor)

19. 奮起吧!趕赴尼羅河的神聖河岸
(Su! Del Nilo al sacro lido accorrete)



第二幕第二景:提伯城門廣場

20. 榮耀歸於埃及和伊希絲女神
(Gloria all'Egitto, ad Iside)

21. 凱旋進行曲
(Marcia trionfale)

22. 芭蕾祝賀場景
(Ballabile)

23. 歡呼迎接凱旋軍
(Vieni o guerriero vindice)

24. 吾國的救世主
(Salvator della patria)

25. 我穿的這件衣服也許告訴妳
(Quest'assisa ch'io vesto vi dica)

26. 國王啊!以神聖眾神之名
(O Re, pei sacri numi)

27. 榮耀歸於埃及
(Gloria all'Egitto)



第三幕:尼羅河畔神殿前

28. 啊,是歐西里斯
(O tu che sei d'Osiride)

29. 到伊希絲那裡去
(Vieni d'Iside al tempio)

30. 羅達曼斯正要到這裡
(Qui Radames verra)

31. 啊!我的祖國
(O patria mia, mai piu ti rivedro)

32. 天啊!我的父親!
(Cielo! Mio padre)

33. 妳必須顧全大局
(Rivedrai le foreste imbalsamate)

34.軍隊已經做好了準備
(In armi ora si desta)

35. 我終於能和妳在一起了
(Pur ti riveggo)

36. 讓我們逃離殘酷的熱情
(Fuggiam gli arbori inospiti)

37. 阿依達!你愛我,是不是?
(Aida! Tu non m'ami... Va!)

38. 告訴我,走什麼路徑
(Ma dimmi: per qual via)



第四幕第一景:神殿大廳

39. 我所痛恨的情敵已經逃跑
(L'aborrita rivale a me sfuggia)

40. 祭司們已經準備好
(Gia i sacerdoti adunansi)

41. 妳讓我充滿了不幸
(Misero appien mi festi)

42. 啊!我真該就此死去!
(Ohime! morir mi sento!)

43. 上天的旨意
(Spirito del Nume)

44. 活埋!地牢!
(A lui vivo... la tomba)



第四幕第二景:神殿地牢

45. 要命的大石頭已經在我的上方封閉
(La fatal pietra sovra me si chiuse)

46. 我的心事先告訴了我
(Presago il cuore)

47. 永別了!浮世
(O terra addio)

===================================

Aida
[Accademia Nazionale Santa Cecilia di Roma] 1952

artisti:
Caselli, Dario (ruolo: Basso, Ramfis)
Corena, Fernando (ruolo: Basso, il Re)
Coro dell'Accademia Nazionale Santa Cecilia di Roma (ruolo: Coro)
Del Monaco, Mario (ruolo: Tenore, Radames)
De Palma, Piero (ruolo: Tenore, un Messaggero)
Erede, Alberto (ruolo: Direttore)
Ghislanzoni, Antonio (ruolo: Autore del libretto)
Orchestra dell'Accademia Nazionale Santa Cecilia di Roma (ruolo: Orchestra)
Protti, Aldo (ruolo: Baritono, Amonasro)
Stignani, Ebe (ruolo: Mezzo-soprano, Amneris)
Tebaldi, Renata (ruolo: Soprano, Aida)
Verdi, Giuseppe (ruolo: Compositore)



第一幕第一景:孟斐斯神殿大廳

01. 前奏曲
(Preludio)

02. 是的:聽說衣索比亞再度向我們挑戰
(Si, corre voce che l'Etiope)

03. 如果我是那戰士!
(Se quel guerrier io fossi)

04. 如此高貴的勇氣
(Quale insolita gioia)

05. 由於事件危急
(Alta cagion v'aduna)

06. 凱旋歸來!
(Ritorna vincitor!)



第一幕第二景:神殿祭壇

07. 啊,全能的費撒
(Possente Ftha)

08. 受神眷顧的你犧牲以保障
(Mortal diletto ai numi)



第二幕第一景:埃及公主寢宮

09. 那是誰唱著讚美歌
(Chi mai fra gl'inni e i plausi)

10. 命運殘忍對待妳的同胞
(Fu la sorte dell'armi)

11. 奮起吧!趕赴尼羅河的神聖河岸
(Su! Del Nilo al sacro lido accorrete)



第二幕第二景:提伯城門廣場

12. 榮耀歸於埃及
(Gloria all'Egitto)

13. 進行曲和舞蹈
(Marcia e danze)

14. 來吧,復仇的勇士
(Vieni o guerriero vindice)

15. 吾國的救世主
(Salvator della patria)

16. 我看到了什麼!
(Che veggo!)

17. 我穿的這件衣服也許告訴妳
(Quest'assisa ch'io vesto vi dica)

18. 但是你,喔,強大的國王啊
(Ma tu, Re, tu signore possente)

19. 國王啊!以神聖眾神之名
(O Re, pei sacri numi)

20. 榮耀歸於埃及
(Gloria all'Egitto)



第三幕:尼羅河畔神殿前

21. 啊,是歐西里斯
(O tu che sei d'Osiride)

22. 羅達曼斯正要到這裡
(Qui Radames verra)

23. 天啊!我的父親!
(Ciel! Mio padre)

24. 我又再次見到了妳
(Pur ti riveggo)

25. 讓我們逃離殘酷的熱情
(Fuggiam gli arbori inospiti)

26. 你!阿蒙那斯洛
(Tu!... Amonasro)



第四幕第一景:神殿大廳

27. 我所痛恨的情敵已經逃跑
(L'aborrita rivale a me sfuggia)

28. 祭司們已經準備好
(Gia i Sacerdoti adunansi)

29. 啊!…我真該就此死去!
(Ohime... mi sento morir)

30. 羅達曼斯!羅達曼斯!
(Radames!... Radames!...)



第四幕第二景:神殿地牢

31. 要命的大石頭已經在我的上方封閉
(La fatal pietra sovra me si chiuse)

32. 我的心事先告訴了我
(Presago il core)

33. 永別了!浮世
(O terra addio)

出處:
http://www.liberliber.it/audioteca/v/verdi/index.htm

===================================

參考資料:

《阿依達》Wiki

《阿依達》劇本(義大利文版)

《阿依達》劇本(英文版)

《阿依達》樂譜

布拉格國家歌劇院《阿依達》節目單中譯本

經典歌劇《阿依達》簡評

愛的抉擇——也說阿依達

一休,Wiki

瑪麗亞‧卡拉絲唱片目錄

雷納塔‧泰巴爾迪
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=445146
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:|威爾第|一休|世界十大歌劇|達人專欄|

留言共 4 篇留言

懷恩宗威
卡拉絲-名演...我一直沒有看完...cc

04-26 13:42

幽影
在下只看過她的《托斯卡》說,而且還是黑白片…04-26 22:13
舞莉雅娜
寫的好仔細~我覺得阿依達的音樂很棒,劇情就不用太深究XD

04-28 12:05

幽影
是沒錯XD05-14 20:17
腎盔精
極豐富的內容

05-01 19:47

幽影
多謝您的稱讚^^05-14 20:18
懷恩宗威
更正~沒有聽完~電腦不適合聽音樂-而且我也沒耐性.都只聽選曲*話說-卡拉絲演跟卡拉揚有傳出緋聞.
卡拉絲演有參與演出影像曲目不多...選曲卻不少.只能說她生不逢時-不像卡拉揚就剛好有立體聲的時代.

05-09 23:22

幽影
真的還是假的,卡拉絲跟卡拉揚有緋聞!?
在下怎麼從來沒聽說過~@@05-14 20:19
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★angelguga 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】ONE劇情翻譯:... 後一篇:[達人專欄] 詼諧與玩世...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

SALOL~~
望德勒斯圖書館更新中~看更多我要大聲說昨天15:03


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】