創作內容

2 GP

推薦&翻譯:【猫村いろは】夜明け【オリジナル曲】

作者:幸運的冷凍野菜│VOCALOID 系列﹝初音未來 -名伶計畫-﹞│2011-06-28 00:23:27│巴幣:12│人氣:440
 
       今天推&翻譯的是由喜兵衛創作的新曲--夜明け(黎明),這首也是「the VOCAJAZZ vol.1」的收錄曲。在闇雷桑的小屋看到介紹後就喜歡上這首歌了,個人對爵士沒有抵抗力啊~就連連續兩個月沒碰翻譯的懶病也因此稍有起色(?),果然好歌的力量真偉大!歌曲的介紹因為闇雷桑有解說,所以我就不獻醜了,請前往觀賞喔!(結果還是懶啊~)
 
 
 
夜明け  黎明
 
作詞・作曲:喜兵衛
ギター:なきゃむりゃ
イラスト・動画・エンコード:べて
歌:猫村いろは
翻譯:Jintduke(翻譯請多多指教<(_ _)>)
 
 
おくつきの果てに遥かのびる
果てないほどの舞台装置
光漏れて軋む歯車
ひそかにまわり始める
    迢迢延伸至諸神宮殿的盡頭
    無窮無盡的舞台裝置
    咯吱作響的齒輪洋溢著光芒
    悄悄地開始轉動
 
闇夜を縫う白金の糸が
天と大地を分かちひらく
輝きまとい静寂にのぞむ
さあ行こう 扉ひらけ
    彷彿刺繡在暗夜上的白金絲線
    將天空和大地區分開來
    遠眺縈繞著光輝的寂靜
    來 出發吧 打開門扉
 
風は舞い 
空は澄み渡り
新しい時、始まり告げる
鐘は鳴り響く
    風兒翩翩起舞
    天際晴空萬里
    宣告著嶄新時刻的開始
    鐘聲響徹雲霄
 
風は舞い 
空は澄み渡り
新しい時、始まり告げる
鐘は鳴り響く
    風兒翩翩起舞
    天際晴空萬里
    宣告著嶄新時刻的開始
    鐘聲響徹雲霄
 
 
 
題外話:
         翻譯真的是一門相當深奧的學問,同樣的東西不同的人翻結果可以相差很多啊……
期望自己能夠多多精進了!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1346727
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:VOCALOID 系列﹝初音未來 -名伶計畫-﹞|猫村いろは|中文歌詞翻譯|喜兵衛|夜明け|VOCAJAZZ|いろはオリジナル曲|VOCALOID|猫村いろは名曲リンク 

留言共 1 篇留言

Kuya
找到比我還偷懶的人了!(大指
不過找到喜歡的歌真是值得慶賀呢~

話說這首爵士歸爵士,但是想不到歌聲營造出來的場景還滿壯闊的!
喜兵衛桑有厲害到~

同樣的東西不同人翻只要意思上沒有出入就好了www

07-01 03:55

幸運的冷凍野菜
五十步笑百步XD,趕快推出新作吧!

除了爵士曲風好聽,歌詞的意境更是吸引我,
修辭也朝壯闊的方面去寫了,
不過本來也是懶懶地要翻不翻的,
應該算是被別人的版本刺激到才下定決心要翻的吧!
翻譯真的太深奧了~07-01 22:48
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★jintduke 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:私心推薦:【MMD】gl...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

sakata21大家
來看看胖孑孓吧~~看更多我要大聲說1小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】