創作內容

12 GP

元氣囝仔OP SUPER BEAVER らしさ 歌詞翻譯+羅 (自翻不負責)

作者:阿涼涼│2015-02-18 16:23:38│巴幣:1,022│人氣:6679
首先,漫畫真的很好看!非常可愛、搞笑、治癒又溫馨的小品。
動畫可惜省略太多,少了那種一點一滴建立起來的情感的感覺。一些溫馨可愛的互動也被省掉了。
而這首歌,歌好聽以外,歌詞也寫得非常好。跟作品本身很貼切。再者,其實歌詞寫得很口語,又有意義。不像有些歌詞寫得像詩一樣,卻沒什麼意義=w=
所以雖然站上也已經有人翻過了,我還是想自己翻一下。

歌名叫做「らしさ」,原本接在名詞後面,代表向那個東西該有的樣子的意思。只有らしさ要怎麼翻真是讓我苦惱了很久,最後終於敲定作「像樣」。



らしさ (像樣) /SUPER BEAVER
作詞:柳沢亮太
作曲:柳沢亮太

自分らしさってなんだ? “人とは違う” で差をつけろ
jibunrashisa ttenanda? "hitotohachigau" de sawotukero
什麼叫像自己(註1)?「跟別人不一樣」來展現差別

コンビニの雑誌コーナー 表紙に太字で書いてあった
konbinino zasshikoonaa hyoushini hutojide kaiteatta
便利商店的雜誌專區 的封面上 用粗體字寫著

自分らしさってなんだ? こどもの頃は気にもせず
jibunrashisa ttenanda? kodomono koroha kinimosezu
什麼叫像自己? 孩提的時候一點也不在意旁人

気に入らなければ怒って 好きなものを好きだと言って
kiniiranakereba okkote sukinamonowo sukidatoitte
不順心就生氣 喜歡就說喜歡


僕らは変わっていく 守りたいものが変わっていく
bokuraha kawatteiku mamoritaimonoga kawatteiku
我們漸漸變了 想守護的東西漸漸變了

理解されない宝物から 理解されるための建前へ
rikaisarenai takarakara rikaisareru tameno tatemaehe
從不被理解的寶物 變成為了被理解的場面話(註2)

おとなになるほど 後悔する生き物になる
otonaninaruhodo koukaisuru ikimononinaru
成為越長大越後悔的生物

でもね それでもね 見えるものがあるんだよ
demone soredemone mierumonoga arundayo
不過呢 就算如此呢 還是有看得見的東西喔


だから 僕は僕らしく そして 君は君らしく
dakara bokuha bokurashiku soshite kimihakimirashiku
所以 我活得像我 你活得像你

始めから 探すような ものではないんだと思うんだ
hajimekara sagasuyouna monodehanaindato omounda
我認為這本來就不是要尋找的東西

僕は君じゃないし 君も僕じゃないから
bokuhakimijyanaishi kimimobokujyanaikara
我又不是你 你也不是我 所以

すれ違う 手を繋ぐ そこには愛だって生まれる
surechigau tewotunagu sokonihaaida tteumareru
錯過 牽著手 就會有愛產生

そういうもんさ 自分らしさってなんだろう
souiumonna jibunrashisattenandarou
就是這樣 什麼叫像自己?

変えられない 大切があるから 変わりゆく 生活が正しい
kaerarenai taisetugasrukara kawariyuku seikatugatadashii
因為有著不容改變的重要事物 而不斷改變自己 這樣的生活才是正確的


個性を出さなきゃいけない そういう流行の無個性で
koseiwo dasanakyaikenai souiuryukounomukoseide
一定要展現出個性 像是領悟到那種流行沒個性

悟ったように 一歩引いた 匿名希望の傍観者
satottayouni ippohiita tokumeikibounoboukansya
退一步 當個希望匿名的旁觀者

ちょっと待ってよ 星空は 変わらずあの日と同じだよ
cyottomatteyo hoshisoraha kawarazu anohito onajidayo
稍微等一下呀! 星空完全沒變跟那天一樣喔

理解されずとも宝物は 今でも宝物のはずでしょう
rikaisarezutomo takaramonoha imademotakaramono nohazudesyou
就算是不被理解的禮物 現在也還是寶物吧


変化が怖くて 変わらぬ日々も嫌いで
henkaga kowakute kawaranuhibimo kiraide
害怕改變 卻也討厭一成不變的日子

変わりたくて 変われなくて こどもの頃を思ったりもして
kawaritakute kawarenakute kodomonokorowo omottarimoshite
想要改變又無法改變 還想著孩提時

見失いそうで 自分である意味とか
miushinaisoude jibundearuimitoka
好像要迷失了 對自己這個詞的意思之類的

コンビニで目にした太字を 気にしてたんだろう?
konbinide menishita hutojiwo kinishitetandarou
在便利商店瞥到的粗體字 很在意吧?

でもね それでもね 見えるものに気付いてよ
demone soredemone mierumononi kituiteyo
不過呢 就算如此呢 留意下眼下的東西呀(註3)


だから 僕は僕らしく そして 君は君らしく
dakara bokuha bokurashiku soshite kimihakimirashiku
所以 我活得像我 你活得像你

始めから 焦がすような ものではないんだと思うんだ
hajimekara kogasuyouna monodehanainda toomounda
我認為這本來就不是需要焦急的東西

僕は君じゃないし 君も僕じゃないから
bokuhakimijyanaishi kimimobokujyanaikara
我又不是你 你也不是我 所以

すれ違う 手を繋ぐ そこには愛だって生まれる
surechigau tewotunagu sokonihaaida tteumareru
錯過 牽著手 就會有愛產生

そういうもんさ 自分らしさってなんだろう
souiumonna jibunrashisattenandarou
就是這樣 什麼叫像自己?

変えられない 大切があるから 変わりゆく 生活が正しい
kaerarenai taisetugasrukara kawariyuku seikatugatadashii
因為有著不容改變的重要事物 而不斷改變自己 這樣的生活才是正確的


変わらない 大切があるから
kaerarenai taisetugasrukara
因為有著不容改變的重要事物

註1:一般而言,都是把「自分らしさ」翻作「做自己」。其實這樣翻比較好啦,不過既然我把歌名翻作「像樣」,想說就簡單翻作「像自己」就好。
註2:「建前」,一般指日本人在社交場合,在別人面前會表現的社交辭令、場面話等,相對於「本音」的真心話。這裡,我想是在說,小時候,我們常把一些莫名其妙,不懂價值在哪裡的東西當作寶物。就算別人不理解也無所謂一樣,自己珍藏著。然而長大以後,卻為了讓人理解,迎合社會,講了一些跟自己內心相違的東西。
註3:「見えるもの」,雖然直翻是指看得見的東西,不過我覺得翻作眼下的東西比較好。

原文歌詞出處:
http://jplyrics.com/j-pop-lyrics/%E3%82%89%E3%81%97%E3%81%95-%E3%81%B0%E3%82%89%E3%81%8B%E3%82%82%E3%82%93-op-%E6%AD%8C%E8%A9%9E-pv-full.html
搭配歌曲服用:


這首歌很特別的一點是,一般認為,「像/做自己」好像就是不要隨著世間改變,要跟別人不一樣,這首歌卻不完全是這樣。為了自己認為重要的東西而改變,自然而然地,其實也是「像/做自己」。
半田老師,他為了找出只有自己能寫的字,改變了他的做法。「変化が怖くて 変わらぬ日々も嫌いで 変わりたくて 変われなくて こどもの頃を思ったりもして 見失いそうで 自分である意味とか」就好像在描寫老師一樣。既害怕改變,又怕一成不變,想改變,又不想被改變,甚至好像要迷失自己。
很喜歡這首歌的歌詞&最近才看了動畫,覺得特別有感,所以翻了。

以上
如果承蒙賞識,要轉載希望打聲招呼&附出處,感謝!




引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2752787
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌詞翻譯|羅馬拼音|JPOP|元氣囝仔|SUPER BEAVER|らしさ

留言共 2 篇留言

面包君
喔喔
是SUPER BEAVER 一直滿喜歡他們的 看到大大的翻譯覺得很棒

08-24 22:18

阿涼涼
謝謝!!
有同好真開心!

08-27 14:09

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

12喜歡★rubyya79 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:Slow Dancin&... 後一篇:月刊少女野崎君 廣播劇C...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

kazenochen大家
奇幻輕小說《探索者彈頭》連載中!吹響反擊的號角!看更多我要大聲說昨天18:12


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】