前往
大廳
主題

【翻譯】エル・ドラド / 雄之助 feat. 初音ミク【中、日、羅歌詞】

-UB- | 2022-07-09 01:05:29 | 巴幣 1000 | 人氣 309

エル・ドラド
(El Dorado)
(黃金國)

作曲、編曲:雄之助

作詞:牛肉

歌唱:初音ミク(調声:攻)

翻譯:くだす

-

I say  見せたい 部屋の片隅で
I say   misetai   heya no katasumi de
我說啊 想要看呢 在房間的一角

君の望むまま 自分曝(さら)けて
kimi no nozomu mama   jibun sara kete
只是盼望著你 而將自己暴露無遺

wake up  私の 熱が満ちて行く
wake up   watashi no   netsu ga michite iku
醒來後 我呢 充滿著熱情出發了

何もかもが溢れる
nanimokamo ga afureru
不管什麼都溢出了呢


口に付いた 濁り味すら
kuchi ni tsuita   nigori aji sura
就連到嘴邊的 混濁味道

夢へと飛んでるようで
yume e to ton deru yō de
都像是要朝著夢境飛去一樣

覗き込んだ鏡が言うの
nozoki konda kagami ga iu no
注視著的那面鏡子說了

その姿で 踊らないかい?
sono sugata de   odoranai kai?
不用那份身姿 來起舞一曲嗎?


騒ぐ体
sawagu karada
身體騷動

足元が虹色に輝き出した
ashimoto ga nijiiro ni kagayaki dashita
腳底也踏出了虹色的光輝

今宵は 私の独壇場
koyoi wa   watashi no dokudanjō
今晚是 我的一枝獨秀

誰も寄せ付けぬ  only my stage
dare mo yosetsukenu   only my stage
誰也別想登上這 只屬於我的舞台

薬に似ている音楽で
kusuri ni nite iru ongaku de
用這如藥一般的音樂

どこまでも酔わせてくれるね
doko made mo yowa sete kureru ne
無論身處何方都隨之陷入陶醉吧

ここが エル・ドラドと
koko ga   eru dorado to
這裡便是 El Dorado(黃金國)啊

両手を振り回すと
ryōte o furimawasu to
兩手來回擺動著而

焼け付いた景色と声に、ほら
yaketsuita keshiki to koe ni, hora
對這燃燒起的景色發聲、看啊

戻れなくなる
modorenaku naru
已經停不下了


maybe  私が間違いだと言うの?
maybe   watashi ga machigaida to iu no?
或許 該說是我犯了錯嗎?

壊れてると言うの? どうでも良いや
koware teru to iu no?   dō demo ī ya
該說是弄壞了嗎? 不管怎樣都好啦

bye-bye  理屈と意味と嫌な空気
bye-bye   rikutsu to imi to iyana kūki
掰掰 理虧和意義和這討厭的空氣

読むも吸うも 飽きたの
yomu mo sū mo   akita no
閱讀或理解都好 已經膩了呢


流し込んだ カクテルスープ
nagashikonda   kakuterusūpu
流下喉頭的 雞尾酒液

胸焼けするくらいに
muneyake suru kurai ni
像是要將胸口燒穿一樣

先の先へ 上り詰めて
saki no saki e   noboritsumete
向著這前方的前方 持續上爬

その姿で 踊らないかい?
sono sugata de   odoranai kai?
不用那道身姿 來起舞一首嗎?


騒ぐ体
sawagu karada
身體騷動

足元が虹色に輝き出した
ashimoto ga nijiiro ni kagayaki dashita
腳底也踏出了虹色的光輝

ありふれた心が
arifureta kokoro ga
將平凡的這顆心

連れ出され 燃え盛る
tsuredasa re   moesakaru
也連攜而出 點燃火焰

Ready go


嫌いなら 嫌いでも良い
kirainara   kirai demo ī
討厭的話 就討厭著也行

愛想を振り撒くつもりはない
aiso o furimaku tsumori wa nai
並不是想要讓每個人都喜歡上啊

私だけの居場所ぐらいは
watashi dake no ibasho gurai wa
像這樣只屬於我的居所

ありのまま 私で居させて
arinoma ma   watashi de i sasete
就保持這樣 讓我待著就好

ここが エル・ドラドと
koko ga   eru dorado to
這裡就是 El Dorado(黃金國)啊

両手を振り回すと
ryōte o furimawasu to
兩手來回擺動著來

焼け付いた景色と声、落ちる
yaketsuita keshiki to koe, ochiru
看這燃起的景色與聲音、逐漸止息


隨著歌曲的情緒逐漸加速的翻譯,沒有一點需要潤色和修飾的感覺,所以我也沒有回頭檢查,就這樣把這篇給打完了,如果有錯誤的地方煩請告知了!
真的好喜歡雄之助的歌,今晚就聽著睡吧。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作