前往
大廳
主題

【ミステリと言う勿れ】カメレオン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-28 14:10:40 | 巴幣 414 | 人氣 3877


作詞:常田大希
作曲:常田大希
編曲:King Gnu
Guitar:常田大希
Bass:新井和輝
Piano:常田大希
Drums:勢喜遊
Keyboard:常田大希・井口理
Cello:常田大希
Doublebass:常田大希
Keyboard bass:新井和輝
Tambourine:井口理
唄:常田大希・井口理

中文翻譯:月勳


突き止めたい
tsuki tome ta i
想要徹底查明

叶わない
kanawana i
不會實現

君の正体は
kimi no syoutai wa
你的真面目是

迷宮入りの
meikyuu iri no
進入迷宮的

難解なミステリー
nankai na misuteri-
難解的不可思議


心変わり色変わり
kokoro kawari iro kawari
內心改變 色彩改變

軽やかに姿を変えたのは
karuyaka ni sugata wo kae ta no wa
輕快地改變身姿的是

悲しいほどの夕暮れ
kanashi i ho do no yuu gure
令人感到悲傷的夕陽

僕の知らない君は誰?
boku no shirana i kimi wa dare?
我不知道的你是誰?


急行列車が通り過ぎた
kyuukou ressya ga toori sugi ta
快車通過

寂れた駅のホームには隙間風が吹き抜けた
sabi re ta eki no ho-mu ni wa sukima kaze ga fuki nuke ta
漏風在寂寥的車站月台中吹個不停

君の姿はどこにも見当たらなくて
kimi no sugata wa do ko ni mo miatarana ku te
到處都找不到你的身姿


時を経て通話画面に映った君は
toki wo tate tsuuwa gamen ni utsutta kimi wa
時間流逝 映照在通話畫面上的你

もう僕の知らない君でした
mo u boku no shirana i kimi de shi ta
是已經變得陌生的你

幸せそうに笑うから
shiawase so u ni warau ka ra
因為你看似幸福地笑著

つられて僕も笑ってしまった
tsu ra re te boku mo waratte shi matta
所以我也跟著笑了出來


何度でも
nando de mo
好幾次

何度でも
nando de mo
好幾次

塗りつぶして
nuri tsu bu shi te
用骯髒的悲傷的

汚れた悲しみの
yogore ta kanashi mi no
從上方開始用白色的顏料

上から白い絵の具で
ue ka ra shiroi e no gu de
塗改上去


全てを台無しにして
subete wo dai nashi ni shi te
將一切弄壞

放り出してしまった夜さえ
houri dashi te shi matta yoru sa e
就連棄之不顧的夜晚

キャンバスは色付くから
kyanbasu wa iro zuku ka ra
畫布都會著色上去

涙滲んでにわか雨
namida nijinde ni wa ka ame
淚水滲出 驟雨


記憶の中の君と
kioku no naka no kimi to
記憶之中的你和

今の君はどちらも真実で
ima no kimi wa do chi ra mo shinjitsu de
如今的你 如論哪個都是真實的

鮮やかに色めく君は
azayaka ni iro me ku kimi wa
鮮豔地活要起來的你

もう僕の知らない色
mo u boku no shirana i iro
已經是我所不知道的色彩


何度でも
nando de mo
好幾次

何度でも
nando de mo
好幾次

塗りつぶして
nuri tsu bu shi te
塗改上去

今の君にお似合いの
ima no kimi ni oniai no
與如今的你十分適合

何色でも構わないの
nani iro de mo kamawana i no
無論有幾種顏色都無所謂啊


伝えたいこの想い
tsutae ta i ko no omoi
想要將這份想法傳達出去

それすら叶わないけど
so re su ra kanawana i ke do
雖然就連那些都不會實現

口にすれば単純な強がり
kuchi ni su re ba tanjyun na tsuyogari
但只要說出口的話便是單純的逞強

隣に僕が居なくても
tonari ni boku ga inaku te mo
即使你的身旁沒有了我


突き止めたい
tsuki tome ta i
想要徹底查明

敵わない
kanawana i
比不過

君の正体は
kimi no syoutai wa
你的真面目是

迷宮入りの
meikyuu iri no
進入迷宮的

難解なミステリー
nankai na misuteri-
難解的不可思議


心変わり色変わり
kokoro kawari iro kawari
內心改變 色彩改變

軽やかに姿を変えたのは
karuyaka ni sugata wo kae ta no wa
輕快地改變身姿的是

悲しいほどの夕暮れ
kanashi i ho do no yuu gure
令人感到悲傷的夕陽

僕の知らない君は誰?
boku no shirana i kimi wa dare?
我不知道的你是誰?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

“寂れた駅...”的れ羅馬音少標了?
2022-04-08 22:34:31
月勳
已修正,感謝!
2022-04-09 13:49:24

相關創作

更多創作