前往
大廳
主題

【Fukase】君を好きなことがバレた【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-07 22:34:22 | 巴幣 12 | 人氣 413


作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
編曲:傘村トータ
PV:29面相
唄:Fukase

中文翻譯:月勳


君を好きなことがバレたので
kimi wo suki na ko to ga bare ta no de
因為喜歡你這件事暴露了出來

僕は遠くへ行こうと思う
boku wa tooku he ikou to omou
所以我打算去往遠方

君はきっと気にしちゃいないが
kimi wa kitto ki ni shi cya i na i ga
雖然你一定不在意

僕にとっては大問題だ
boku ni totte wa dai mondai da
但對我來說卻是大問題啊


君を好きなことがバレたので
kimi wo suki na ko to ga bare ta no de
因為喜歡你這件事暴露了出來

僕は遠くへ行こうと思う
boku wa tooku he ikou to omou
所以我打算去往遠方

絶対に知られちゃいけないことも
zettai ni shirare cya i ke na i ko to mo
絕對不能被知道的事情也好

この世界にはあるのさ
ko no sekai ni wa a ru no sa
也存在於這個世界上啊


僕のいない朝に目覚めて
boku no i na i asa ni mezame te
在我不存在的早晨清醒

僕のいない昼を過ごして
boku no i na i hiru wo sugoshi te
度過我不存在的中午

僕のいない夕を眺めて
boku no i na i yuu wo nagame te
注視著我不存在的夕陽

僕のいない夜に眠ってくれ
boku no i na i yoru ni nemutte ku re
在我不存在的夜晚裡入睡吧


僕のいらない朝を知って
boku no i ra na i asa wo shitte
知道了我不需要的早晨

僕のいらない昼に慣れて
boku no i ra na i hiru ni nare te
習慣了我不需要的中午

僕のいらない夕を楽しみ
boku no i ra na i yuu wo tanoshi mi
享受我不需要的夕陽

僕のいらない夜に気付け
boku no i ra na i yoru ni kizuke
察覺到我不需要的夜晚吧


好きだよって言葉を
suki da yotte kotoba wo
請不要使用「我喜歡你」的話語

使わないで好きだと伝える
tsukawana i de suki da to tsukae ru
並傳達出喜歡吧

その形が僕にとっては
so no katachi ga boku ni totte wa
那種形式對我來說

君の前から消えることだった
kimi no mae ka ra kie ru ko to datta
就是在你的面前消失啊


好きだよって言葉を
suki da yotte kotoba wo
請不要使用「我喜歡你」的話語

使わないで好きだと伝える
tsukawana i de suki da to tsutae ru
並傳達出喜歡吧

月が綺麗だなんて言えないさ
tsuki ga kirei da na n te ie na i sa
無法說出「月亮真漂亮呢」之類的話啊

そんなことを言えばきっと
so n na ko to wo ie ba kitto
只要能說出這種話的話

君は僕がいなくなっても
kimi wa boku ga i na ku natte mo
就算你沒有了我

月を見るたび僕を思い出す
tsuki wo miru ta bi boku wo omoi dasu
你一定也會在注視月亮時想起我


君を好きなことがバレたので
kimi wo suki na ko to ga bare ta no de
因為喜歡你這件事暴露了出來

僕は遠くへ行こうと思う
boku wa tooku he ikou to omou
所以我打算去往遠方

君が僕をどう思っていようが
kimi ga boku wo do u omotte i yo u ga
無論你對我怎麼想的

正直そこは関係ない
syoujiki so ko wa kankei na i
老實說根本毫無關係


君を好きなことがバレたので
kimi wo suki na ko to ga bare ta no de
因為喜歡你這件事暴露了出來

僕は遠くへ行こうと思う
boku wa tooku he ikou to omou
所以我打算去往遠方

最後に言いたいことなんてない
saigo ni ii ta i ko to na n te na i
沒有任何想要在最後說出的話

そんなの、あってはならない
so n na no, atte wa na ra na i
那種東西、絕對不應該存在


僕のいた朝を思い出さず
boku no i ta asa wo omoi dasazu
不會想起有我存在過的早晨

僕のいた昼を溶かして
boku no i ta hiru wo tokashi te
融化了有我存在過的中午

僕のいた夕を放り出して
boku no i ta yuu wo houri dashi te
拋開有我存在過的夕陽

僕のいた夜を忘れてくれ
boku no i ta yoru wo wasure te ku re
請忘記有我存在過的夜晚吧


僕の要る朝を捨て
boku no iru asa wo sute
捨棄我需要的早晨

僕の要る昼をなくして
boku no iru hiru wo na ku shi te
弄丟我需要的中午

僕の要る夕を閉じ込めて
boku no iru yuu wo toji kome te
緊緊閉起我需要的夕陽

僕の要る夜を消してしまえ
boku no iru yoru wo keshi te shi ma e
抹消我需要的夜晚吧


好きだよって言葉を
suki da yotte kotoba wo
請不要使用「我喜歡你」的話語

使わないで好きだと伝える
tsukawana i de suki da to tsutae ru
並傳達出喜歡吧

その瞬間が僕らにとって
so no syunkan ga boku ra ni totte
那個瞬間對我來說

最悪の形で訪れただけさ
saiaku no katachi de otozure da ke sa
只是以最糟糕的形式拜訪而已啊


好きだよって言葉を
suki da yotte kotoba wo
請不要使用「我喜歡你」的話語

使わないで好きだと伝える
tsutakawana i de suki da to tsutae ru
並傳達出喜歡吧

死んでもいいなんて言えないさ
shinde mo i i na n te ie na i sa
「就算死去也無所謂啊」之類的可說不出口啊

そんなことを言えばきっと
so n na ko to wo ie ba kitto
要是能說出這種話的話

君は僕の墓を暴いて
kimi wa boku no haka wo abaite
你一定會挖出我的墳墓

骨を抱え二度と立てないだろう
hone wo kakae nido to tate na i da ro u
懷抱我的骨頭並且無法再站起身吧


好きだよって言葉を
suki da yotte kotoba wo
請不要使用「我喜歡你」的話語

使わないで好きだと伝える
tsukawana i de suki da to tsutae ru
並傳達出喜歡吧

そんなの簡単だろ?
so n na no kantan da ro?
那種事情很簡單吧?

一言も許されない僕に比べたら
hito goto mo yurusare na i boku ni kurabe ta ra
要是與連一句話都不被允許的我比較的話


ああ なんて綺麗な日々だったろう
a a     na n te kirei na hibi datta ro u
啊啊 這是多麼美麗的日子呢

ああ なんて楽しい毎日だったろう
a a     na n te tanoshi i mainichi datta ro u
啊啊 這是多麼快樂的每一天呢

ああ 何度君に伝えたいと思ったか
a a     nando kimi ni tsutae ta i to omotta ka
啊啊 雖然好幾次都打算傳達給你

情けないほど僕は君に夢中だ
nasake na i ho do boku wa kimi ni mucyuu da
都我卻宛如十分可憐般對你著迷啊


ああ なんて優しい言葉で話すんだ
a a     na n te yasashi i kotoba de hanasu n da
啊啊 要用多麼溫柔的詞彙說話呢

ああ なんて温かい顔で笑うんだ
a a     na n te atatakai kao de warau n da
啊啊 要用多麼溫暖的表情展露笑容呢

ああ 最悪だ
a a     saiaku da
啊啊 真是糟糕啊

君を好きなことがバレた
kimi wo suki na ko to ga bare ta
因為喜歡你這件事暴露了出來

だから僕は遠くへ行こうと思う
da ka ra boku wa tooku he ikou to omou
所以我打算去往遠方

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作