前往
大廳
主題

【初音ミク】オノマトペテン師【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-04-05 00:00:06 | 巴幣 2026 | 人氣 2381


作詞:てにをは
作曲:てにをは
編曲:てにをは
PV:てにをは
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


丼つくづく丼つくづくパン舌
don tsu ku zu ku don tsu ku zu ku pan tan
丼 深思痛感 丼 深思痛感 麵包 舌頭

丼つくづく丼つくづくパンたんたか舌
don tsu ku zu ku don tsu ku zu ku pan tan ta ka tan
丼 深思痛感 丼 深思痛感 麵包 段高 舌頭

丼つくづく丼つくづくパン
don tsu ku zu ku don tsu ku zu ku pan
丼 深思痛感 丼 深思痛感 麵包

丼つくづく丼つくづく豆板醤
don tsu ku zu ku don tsu ku zu ku touban jyan
丼 深思痛感 丼 深思痛感 豆瓣醬


土筆土筆土筆土筆土筆土筆美しい土筆
tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi utsukushi i tsukushi
問荊 問荊 問荊 問荊 問荊 問荊 美麗的問荊

土筆土筆土筆土筆土筆土筆
tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi
問荊 問荊 問荊 問荊 問荊 問荊


坊主が屏風に上手に頬ずり ♭入ったファミレスで
bouzu ga byoubu ni jyouzu ni hoo zu ri     ♭ haitta famiresu de
和尚在放入了♭的家庭餐廳裡 嫻熟地用臉頰磨蹭著屏風

ばれんたいんでい暴れたいんでい 切り捨て御免なちゃい
ba ren ta in de i abare ta in de i     kiri sute gomen na cya i
我想在情人節那天胡鬧 非常抱歉我任意砍殺

酔いどれ良い奴隷養老霊火 ♯な味付け味噌らあめん
yoi do re ii dorei yourou reihi     ♯ na aji tsuke miso ra a men
醉鬼、善良的奴隸、養老、鬼火 用♯調味的味噌拉麵

鮭のべいべぇいくら叫んでも あの子は孵らない
sake no be i bee i ku ra sakende mo     a no ko wa kaerana i
不管鮭魚寶寶怎麼吶喊 那孩子還是一樣不會孵化


ざっくばらんざっくばらん高高壱兆円の損失
zakku ba ran zakku ba ran taka daka iccyou en no sonshitsu
他們心直口快、心直口快、頂多就是損失一萬億日圓

直談判直談判そろそろ徹底的にやっちゃって
jika danpan jika danpan so ro so ro tettei teki ni yaccyatte
直接交涉、直接交涉的話、很快就會徹底結束


土筆土筆土筆土筆土筆土筆美しい土筆
tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi utsukushi i tsukushi
問荊 問荊 問荊 問荊 問荊 問荊 美麗的問荊

土筆土筆土筆土筆土筆土筆
tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi tsukushi
問荊 問荊 問荊 問荊 問荊 問荊


彼氏とラブラヴクラフト先生 熱いはあとに火をつけて
kareshi to rabu ravu kurafuto sensei     atsui wa a to ni hi wo tsu ke te
與男朋友甜蜜甜蜜的技能老師 將點燃他們的心

じょにぃなでっぷの言うことにゃ「鳩に気をつけて」
jyo nii na deppu no iu ko to nya "hato ni ki wo tsu ke te"
這就是強尼戴普所說的「小心鴿子」

おっと待った自動人形は急には止まれない
otto matta jidou ningyou wa kyuu ni wa tomare na i
哎呀 等等 自動人形突然停不下來

とてもやりがいのある職場です
to te mo ya ri ga i no a ru syokuba de su
這真是個非常有工作價值的職場

※個人の感想です。
kojin no kansou de su.
※這是我的個人觀點。


そこここにそこここにかれこれ拾兆円の損失
so ko ko ko ni so ko ko ko ni ka re ko re jyuu cyuen no sonshitsu
那那那那裡那那那那裡 他們所失了十萬億的日圓

薄利多売薄利多売あれこれ徹底的にやっちゃって
hakuri tabai hakuri tabai a re ko re tettei teki ni yaccyatte
薄利多銷、薄利多銷、很快就會徹底結束


シャンバラリヤ シャンバラルヤ
syan ba ra ri ya     syan ba ra ru ya
SYAN BA RA RI YA SYAN BA RA RU YA

つま先痺れイヒ 神頼み や や や
tsu ma saki shibire i hi     kami tanomi     ya     ya     ya
腳尖逐漸麻痺 求神保佑 呀 呀 呀

オノマトペ オノマトペ
onomatope     onomatope
擬聲詞 擬聲詞

詞も音と成る Dancing low 談洲楼
kotoba mo oto to naru     DANCING LOW  dansyuu rou
它們變成了文字與聲音 在談洲樓Dancing low

寄席ては返す波の
yose te wa kaesu nami no
寄席而歸波的

とどのつまり後の祭りよ 茶茶茶茶
to do no tsu ma ri ato no matsuri yo     cya cya cya cya
但說出一切的時候就已經為時已晚了 茶茶茶茶


えー、向島辺りでは一昔前から若い連中が奇怪な言葉を交わしておりました。
e-, mukou jima atari de wa hito mukashi ka ra wakai rencyuu ga kikai na kotoba wo kawashi te o ri ma shi ta.
那個─、對面的島嶼一帶 一些年輕人從很久以前就開始說一些奇怪的話。

ばーっと光ってぎゅいーんってなってガタピシタカツク……いや高津区は違うか。
ba-tto hikatte gyu i-ntte natte ga ta pi shi ta ka tsu ku......i ya takatsu ku wa chigau ka.
隨著轟隆隆地聲音發出光芒並且啾嘰響了一聲 GA TA PI SHI TA KA TSU KU……不對 跟高津區沒有關係。

まー、ともかくこれらの怪言葉、噂じゃオノマトペテン師なる輩が振りまいているとか、いないとか。
ma-, to mo ka ku ko re ka ra no kai kotoba, uwasa jya o no ma to peten shi na ru yakara ga furi maite i ru to ka, i na i to ka.
哎呀─、無論如何這些奇怪的文字、都是擬聲詞師傅在演講中所使用的、或者說是傳言中所說的。

今じゃ巷で大流行り。商も政も満足に立ち行かなくなる始末。
ima jya chimata de oohayari. akinai mo matsurigoto mo manzoku ni tachi ikanaku na ru shimatsu.
現在在大街小巷超級流行。商業也好政治也罷都無法繼續下去了。


「とんとんとん。とんとんとんとん。旦那、旦那! 起きていやすかい?
"ton ton ton. ton ton ton ton. danna, danna!     oki te i ya su ka i?
「咚咚咚。咚咚咚咚。老爺、老爺! 您醒了嗎?

あっしです。いぶりがっこ売りのいぶ吉でやす」
asshi de su. i bu ri gakko uri no i bu kichi de ya su"
是我。我是賣醃蘿蔔的醃吉」

「がらがら。なんだいぶ吉、今何時だと思ってるんだい」
"ga ra ga ra. na n da i bu kichi, ima nanji da to omotte ru n da i"
「喀啦喀啦。怎麼了醃吉、你覺得現在是幾點啊」

「へえ、それが、た……た……!」
"he e, so re ga, ta......ta......!"
「嘿、是因為、糟……糟……!」

「まあ茶でも飲んで落ち着け」
"ma a cya de mo nonde ochi tsuke"
「哎呀 喝點茶冷靜下來吧」

「ありがてえ! ぐびぐび。ぷはあ! 大変なんでございますよ。そこの辻に例のペテン師が出たんです!」
"a ri ga te e!     gu bi gu bi. pu ha a!     taihen na n de go za i ma su yo. so ko no tsuji ni rei no peten shi ga detan de su yo!"
「多謝您! 咕嚕咕嚕。噗哈! 糟糕了啊。這些騙子出現在那邊的街頭啦!」

「なにぃ!? また出たのかい。これじゃ商売あがったりだ」
"na nii!?     ma ta deta no ka i. ko re jya syoubai a gatta ri da"
「什麼!? 又來了嗎。這樣子的話我的生意注定要失敗了」

「今度は八マトペだそうで。女子どもがやいのやいのでお代官様もぴりぴり」
"kondo wa hachi matope da so u de. onnanoko do mo ga ya i no ya i no de odaikan sama mo pi ri pi ri"
「這次好像有八個擬聲詞。女人小孩們都十分緊張 官員們也都慌慌張張」

「そいつは実にげっそりぺろぺろすいっちょんけしからん」
"so i tsu wa jitsu ni gesso ri pe ro pe ro su iccyon ke shi ka ran"
「那傢伙其實也是個無精打采且沒有存在感的蠢貨呢」

「つくつくぼうしにとんてんかん」
"tsu ku tsu ku bo u shi ni ton ten kan"
「寒蟬也磅磅磅地發出聲音了呢」

「へっへっへ。まったくたまらないねえ。これだからオノマトペはやめられねえんだ。いっくら使っても飽きないねえ」
"hehhehhe. matta ku ta ma ra na i ne e. ko re da ka ra onomatope wa ya me ra re ne n da. ikku ra tsukatte mo aki na i ne e"
「嘿嘿嘿。真讓人受不了。我無法停止使用擬聲詞呢。無論如何都不會膩呢」

これが本当のあきない商売でございます。
ko re ga hontou no a ki na i syoubai de go za i ma su.
這才是真正的商業場所。


ぱっぱらぱら ぱっぱっぱらっぱ 助平どん
pappa ra pa ra     pappappa rappa     sukebei don
啪啪啦啪啦 啪啪啪啦啪 色鬼咚

ぱっぱらぱら ぱっぱっぱらっぱ
pappa ra pa ra     pappappa rappa
啪啪啦啪啦 啪啪啪啦啪

ぱっぱらぱら ぱっぱっぱらっぱ 助平ちゃん
pappa ra pa ra     pappappa rappa     sukebei cyan
啪啪啦啪啦 啪啪啪啦啪 小色鬼

ぱっぱらぱら ぱらりらら
pappa ra pa ra     pa ra ri ra ra
啪啪啦啪啦 啪啦哩啦啦


シャンバラリヤ シャンバラルヤ
syan ba ra ri ya     syan ba ra ru ya
SYAN BA RA RI YA SYAN BA RA RU YA

つま先痺れイヒ 神頼み や や や
tsu ma saki shibire i hi     kami tanomi     ya     ya     ya
腳尖逐漸麻痺 求神保佑 呀 呀 呀

オノマトペ オノマトペ
onomatope     onomatope
擬聲詞 擬聲詞

詞も音と成る Dancing low 談洲楼で
kotoba mo oto to na ru     DANCING LOW dansyuu rou de
它們變成了文字與聲音 在談洲樓Dancing low

ちりとてちりしゃん金瓶楼
chi ri to te chi ri syan kinpei rou
畚箕 CHI RI SYAN 金瓶樓

寄席ては返す波の
yose te wa kaesu nami no
寄席而歸波的

とどのつまり後の祭り
to do no tsu ma ri ato no matsuri
但說出一切的時候就已經為時已晚

ところで心太旨い 茶茶茶茶
to ro ko de tokoroten umai     cya cya cya cya
話說回來這瓊脂真美味 茶茶茶茶

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023118 修正多處

創作回應

luilo
這首很有趣
2021-04-05 00:20:05

相關創作

更多創作