前往
大廳
主題

【IA】アベリアに代わる何かを【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-10-09 22:03:48 | 巴幣 14 | 人氣 150


詞:マスイ
作曲:マスイ
PV:マスイ
唄:IA

中文翻譯:月勳


劇を見て夏を見て
geki wo mite natsu wo mite
我觀賞著戲劇並注視著夏天

月を見たっていつも観測者で
tsuki wo mitatte i tsu mo kansoku sya de
即使凝視著月亮 我也總是是位觀測者

そしてただ指を差し
so shi te ta da yubi wo sashi
接著只是一味地身處手指指著

あーだこーだ言うことしか
a- da ko- da iu ko to shi ka
並只能開始說三道是


あなたから聞いた話は
a na ta ka ra kiita hanashi wa
從你那聽來的話

大抵「君」がいなくて
taitei "kimi" ga i na ku te
大致上都不是「你」

然るに微かに見えたあなたも
shikaru ni kasuka ni mie ta a na ta mo
儘管如此我能些微地看見的你

夏へ消えて行く
natsu he kie te iku
也逐漸在夏天裡消失


あの空みたいな
a no sora mi ta i na
「就跟那片天空一樣」

あの花みたいなって
a no hana mi ta i natte
「就跟那朵花一樣」

外を見ては何かを模して
soto wo mite wa nani ka wo moshi te
看我看向窗外之後便開始模仿著什麼

夏、君を想って
natsu, kimi wo omotte
我在夏天、思念著你

春、さよならしたって
haru, sa yo na ra shi tatte
即使、告別了春天

あなたが描くであろう空を
a na ta ga egaku de a ro u sora wo
你也會描繪出天空對吧


まず夏に思い入れなんてない
ma zu natsu ni omoi ire na n te na i
首先我並沒有迷戀夏天

ただただ暑いだけだ
ta da ta da atsui da ke da
只是一味地感到了炎熱

空で歌えないのに詩を歌う
sora de utae na i no ni uta wo utau
明明我沒辦法在空中歌唱但卻歌唱著詩歌

端の折れた歌詞カードを
hashi no ore ta kashi ka-do wo
將邊邊折起的歌詞卡

机の隅っこに置いて
tsukue no sumikko ni oite
放在桌子的角落裡吧


あの人みたいに
a no hito mi ta i ni
「就跟那個人一樣」

あの映画みたいにって
a no eiga mi ta i nitte
「就跟那部電影一樣」

なれるはずないのに夢見て
na re ru ha zu na i no ni yume mite
不可能成真但卻做了夢

何度模写したって
nando mosya shi tatte
即使臨帖了好幾次

何度読み返したって
nando yomi kaeshi tatte
即使好幾次重新閱讀

そこに僕はいない答えはない
so ko ni boku wa i na i kotae wa na i
那裡並沒有我不在的答案


なぜだろう
na ze da ro u
為什麼呢

好きでもない花の名前を
suki de mo na i hana no namae wo
為什麼我會知道這麼多

こんなに知っているのは
ko n na ni shitte i ru no wa
根本不喜歡的花的名字

なぜだろう
na ze da ro u
為什麼呢

好きでもない夏の
suki de mo na i natsu no
為什麼我會喜歡上

酷く憂い曲が好きなのは
hidoku urei kyoku ga suki na no wa
根本不喜歡的夏天那十分憂愁的曲子呢

後ろに背景があって
ushiro ni haikei ga atte
背後可是有著背景啊

真ん中に誰かがいる
mannaka ni dare ka ga i ru
正中間有誰存在呢

ただその一枚の絵が
ta da so no ichimai no e ga
僅僅只是這一張畫

それだけが僕をこうさせるんだ
so re da ke ga boku wo ko u sa se ru n da
僅僅如此就讓我變成了這樣


心ここに在らず
kokoro ko ko ni arazu
我的心不在此地

心どこにも在らず
kokoro do ko ni mo arazu
我的心不在任何地方

こんな日はあなたの曲を
ko n na hi wa a na ta no kyoku wo
正是因為是這樣子的日子

こんな日だからこそ
ko n na hi da ka ra ko so
所以我才會在這樣的日子裡寫出屬於你的歌


夏歌う者は冬泣くと言うが
natsu utau mono wa fuyu naku to iu ga
雖然歌唱夏天的人將會在冬天哭泣

きっと僕は冬も歌うだろうさ
kitto boku wa fuyu mo utau da ro u sa
但我一定也會歌唱冬天對吧

梅雨、潤しても
tsuyu, uruoshi te mo
即使梅雨、進行了潤濕

初夏、心枯れるから
syoka, kokoro kare ru ka ra
但我的心、也會在初夏枯萎

あるはずのない
a ru ha zu no na i
我一直以來

アベリアに代わる何かを
aberia ni kawaru nani ka wo
都在尋找著

ずっと
zutto
替代大花六道木的某個事物

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作