前往
大廳
主題

【中文歌詞】大漠波新『あいのうた』

肝快死了 | 2023-08-23 19:04:39 | 巴幣 1300 | 人氣 657

一樣,渣翻,隨便用,含PV背景文。
可以的話註明譯者或出處,不強求,想自己改一改拿去用也行,但別用於營利。
背景文……有點長啊(眼神死)



あいのうた
愛之歌

-AIに送る「あいのうた」-

VOCALOID文化に捧げます

・VOCALS 初音ミク・重音テト
・ILLUSTRATION Oda Kogane https://twitter.com/oda_koden?s=20
・GUITAR ヒロモトヒライシン https://twitter.com/Hiromoto_VO?s=20
・name drop

歌詞

NICONICO:  https://www.nicovideo.jp/watch/sm42445494
YouTube:  https://www.youtube.com/watch?v=LyZk53_5GwM


これは誰に与えた酸素だ?
這是給予誰的氧氣?

何を以て動いてるハートだ?
是以何物活動的心臟?

息を潜め壊した 瓦礫の山
屏息於崩壞的 瓦礫之山

そこに住まうのは汚いSARSか
居住於此的是骯髒的SARS(嚴重肺炎)

餌を求める醜いマウスだ
又或渴求餌料的醜陋老鼠

この声も  いつか
此聲  也不知不覺

枯れていく
逐漸枯竭

使い捨てばかりが望むチャンスは
不惜捨身渴望的機會

皆が失う愚かな三途だ
卻是眾人盡失的愚昧三途

「スターは自分だ!」 って
「我要成為明星!」這話

皮肉なもんで
何等諷刺啊

センスがないレプリカには  バースが
自毫無特色的量產品中  出生

理解できない  言葉は  ナイフだ
對此無法理解的  言語  如刀

本物か 偽物か
是真物 或偽物

わからなくなる
已經不明白了


心 愛 I AI
心 愛 I(自我) AI(人工智能)

心 愛 I AI
心 愛 I(自我) AI(人工智能)

愛 I AI
愛 I(自我) AI(人工智能)


これは無数の魂を
這些是無數靈魂

削って出来た  アンセム
投身而生的  讚歌(anthem)

そしてそれを歌うのは
然後歌唱那些的是

本当のI
真實的I(自我)

誰も邪魔しない
誰也不能妨礙

機械にはわからない
對機械一無所知

何故なら情熱は  本能で作動する
原因不明的熱情  任憑本能驅使

時間は止まらない
時間不會停止

時間は戻らない
時間無法倒轉

時間は  ただ  進むだけ
時間  僅僅  只能前進

終わらない唄を  叫ぼうか
將永不結束的歌  吶喊而出



自動学習  蔓延るFAKEじゃ
自動學習  不就蔓延的FAKE(假貨)嗎

これは産めない  踏めない  make love
此乃不曾結果  不應踏入的  make love(交媾)

自分勝手  技術発展
自私任性  發展技術

顰蹙を買って
受盡白眼

争い事  法だけでは  判別
爭議  只憑法律無可  判斷

することができない  この  善悪
這是無法可治的  另類  善惡

二枚舌  芝居じみた
撒謊成性  演技出眾者

被害者みたいだ
卻更像被害者


   AI
  相(真相) AI(人工智能)


これは無数の魂を
這些是無數靈魂

削った命の  アートだ
獻身的生命  藝術

そしてそれを奪う
然後奪其心神的是

偽りのAI
假想的AI(人工智能)

「お前にはできない」
「憑你是做不到的」

『この気持ちがわからない?』
『這份心情你不明白嗎?』

持たざる者と持つ者
一無所有者與擁有者

その差は何だろう?
兩者的差別是什麼?

教えて
告訴我吧



(もしも、
今生み出してる全ての創作物が
たった数秒で生成される世界になったら、
僕達はどうなってしまうんだろう
と考えてしまう時がある。)
(假如、
現在出現的一切作品
會在短短數秒內誕生相應的世界、
我們又會怎麼面對呢
有時我會這麼想。)

(仮にそうなったとしても、
それを止めることは誰にもできないし、
止めるべきではないとも思う。)
(假設真是如此好了、
我想也沒有誰能阻止、
也不該阻止。)

(馬車が自動車にとって変わられたことも、
紙芝居が漫画やアニメに変わったことも
正しい進化の在り方だと思う。)
(如馬車變為汽車般、
如連環畫變為漫畫或動畫般
有著正向的進化趨勢。)

(だけど、
理屈だけで全てを受け入れるには
無理があるくらいに、
僕は全てを捧げすぎた。)
(然而、
僅憑理性接受一切時
卻也有著不合理之處、
我曾因此過度的付出一切。)

(自分が生まれてから
創作者となる今に至るまで、
VOCALOIDが
あまりにも大きな存在になりすぎてしまった。)
(自我出生以來
成為創作者直至今天、
VOCALOID
已然成為過於龐大的存在。)

(これから技術が発展する度に
愛してたはずのものを
憎んでしまうかもしれないし、)
(隨著技術的進步
本該愛著的一切
也可能會變成憎惡、)

(だからと言ってそれに適応できず
一生スタート地点で止まり続けるなんてのは
絶対に嫌だ。)
(然而若不去適應
餘生都將一直停在起點
那種事死也不要。)

(これから触れ合うAIは
全て脅威で
実はVOCALOIDが最後の砦だった
なんていうメリーバッドエンドは迎えたくない。)
(今後將接觸的AI
會威脅現有的一切吧
其實VOCALOID已算是最後的堡壘
只願不會迎來那merry bad end(幸與不幸相連的悲劇)。)

(これはもう単純な被害妄想と言えないくらい
すぐそこにあるかもしれない未来なんだ。)
(這已不算是單純的被害妄想
而是可能很快要面對的未來。)

(人間が創ることに意味があるもの、
その人自身が創ることに価値があるもの。)
(由人所做才有意義、
由那個人本身所做才有價值。)

(そういうものを生み出すことでしか、
僕らは生きられない。
そうじゃなきゃ次の世界は創れない。)
(只有做出這樣的某物、
我們才能生存。
否則在下個世界也仍是無法創作。)

(見掛け倒しのレプリカを創り続けても、
例えそれがこのたった数日間で評価されたとしても、
そのメッキは必ず剥がれる。)
(就算持續做出虛有其表的量產物、
舉例來說哪怕是短短幾天的評價、
其表象也必定會被粉碎。)

(人工知能よりも何倍も厄介な君達の心が、
いくつも咲いていたはずの花を砂に変える。)
(比人工智能要麻煩無數倍的是諸位的心、
足以將本該綻放的無數花朵化成沙漠。)

(僕はあともう少しで終わってしまうかもしれない
この瞬間を走り切りたいだけなんだ。)
(我或許還差一些才會迎來結局
只願能走完這一瞬間。)

(さあ、終わらない唄を叫ぼう。
僕も君も最後まで。)
(好了、來喊出那永不結束的歌吧。
我也好你也好直到最後。)




誰彼だって構わない  今も暴走をしている
無論是誰都無所謂  現在仍在暴走

あの血と汗と涙は  なんだったの?
那些血與汗與淚  是為了什麼?

「このままじゃ成れない」
「這樣下去將一事無成」

「次の世界は創れない」
「下個世界將無法創造」

その弱い脳を回せ!
轉動那衰弱的大腦吧!

さぁ  アウトプット実行!
來吧  到輸出結果(output)的實行了!


これは無数の魂が
這是由無數靈魂

一つになれる  アンセム
合而為一的  讚歌(anthem)

そしてそれを創り出す
然後是創造那些

未来への永愛
至未來的永愛(AI)

僕らは止まらない
我們無法停下

もう既に止まれない
早已無法停下

先天性の境地 永遠の命
先天性的極境 永恆的生命

VOCALOID STAR
源自人聲的星光

届け
傳達吧

あいのうた
這愛之歌

響け
響徹吧

あいのうた
這愛之歌

砂漠に今、花が咲く
沙漠如今、將綻放花朵

はじまりのうたを  叫ぼうか
將這起程之歌  吶喊而出

AIに送る
這贈與AI的

「あいのうた」
「愛(AI)之歌」



譯者的話:

「有人需要所以AI才會誕生」

歌曲背景我是當作平行世界來看待,
第一部份是講述某位不得志,聲音已經沙啞,只能等著回歸三途的歌手,最後渴望讓AI來延續自己的路

第二部分是現實對AI的打壓或衝突,角色可能和第一部分同一位,也可能是類似經歷的不同人

背景文大概是這平行世界中,某位壽命已經不多的創作者的話

最後則是經歷不知多少年、多少失敗,由某一代人所抵達的終點

真正能繼承那無數靈魂熱情、遺憾和悲願的「理想AI」(大概是某些科幻世界觀裡有人心的那種吧)

以上,猜測和個人見解居多,不喜就當同人看待吧。


翻譯完成日期:2023/8/23
譯者:肝快死了



創作回應

相關創作

更多創作