前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】和ぬか - 審美眼 中日歌詞

攸裕UE | 2024-02-04 17:27:37 | 巴幣 1204 | 人氣 518

作詞/作曲:和ぬか
歌手:和ぬか(後面有放個人喜歡的Cover歌手)


中文翻譯:攸裕UE
如有錯誤歡迎於留言指教,僅為個人使用,提取翻譯請謹慎取用

別れの段取り
早已列入排程的離別
距離を取るメソッドに
以及保持距離的方式
優しさ選んだあんたに
對選擇了溫柔的你來說
とって愛なんてファンタジー
愛情之類的都只是幻想故事罷了吧

その場しのぎあんたに
對於只想臨時換乘的你
真の美ある訳ないのに呆れちゃうわ
又何來真正的美感呢?真是啞口無言呢
良いぜ 構わん この際だ
沒關係我不在意,那就趁這個機會
敵に回ってちょうだい
把我當作憎惡的敵人吧
言うぜ 耐えられん 何が愛だ
我已經受夠什麼「什麼才是愛呢」這種話了

貴方の本音を暴いて いっぱい燃やして
由我來揭露你的真心吧,儘管放肆燃燒吧
ほら全裸を晒して もっと奥突いて
快將一切赤裸裸地呈現出來吧、再更深入一點
世は建前なんで いっぱい燃やして
這世界就是充斥著場面話啊,讓火勢更加猛烈
綺麗事なんて要らねぇ 黙って
那種華美的辭令我才不需要,就閉上嘴吧

不満を微塵切り
把對你的不滿切成碎片
バレない位のサイズに
到你無法察覺的尺寸
それを会話の最中に
藏匿在對談之中
食べさせたんだ あんたに
讓你將其吞嚥下肚

責め立てるには火の根が弱いから
即使想指責什麼,火源卻又如此弱不禁風
ざまぁみろ あんたは言い返せない
看看你這無力反駁的模樣
早くポッケから出してライター
趕緊從口袋掏出打火機
油空っぽ状態
卻是空油狀態
何も変えられん それが愛だ
回天乏術的模樣,這就是愛啊

男の審美を見抜いて いっぱい燃やして
看透了男性的審美,盡情地燃燒吧
皆いい子のフリして生きてんだって
每隔人都佯裝成好孩子似的生活著
愛は建前なんで いっぱい燃やして
愛情就是虛情假意的結果,更加旺盛地燃燒
愛してるなんて要らねぇ 黙って
說愛你這種話我才不需要,就閉上嘴吧

この世はやっぱり愛だ
「這個世界果然就是愛啊」
とにかくやっぱり愛だ
「說到底這真的是愛吧」
信じてやってよ 愛だ
「相信我吧,這就是愛啊」
じゃなきゃどうすんの
「不然還能怎麼辦呢」
うるせぇよ そんなの知るか
「廢話少說,這種事誰知道啊」
愛は所詮フォーマルだ
「愛情不過就是種詮釋方式」
見つめて 審美の眼で
以審美眼去凝視它吧

貴方の本音を暴いて いっぱい燃やして
由我來揭露你的真心吧,儘管放肆燃燒吧
ほら全裸を晒して もっと奥突いて
快將一切赤裸裸地呈現出來吧、再更深入一點
私は代わりの女ね 代わりの女ね
我不過就是備用的女人、暫時代替的女人罷了
愛してるなんて要らねぇ 黙って
說愛你這種話我才不需要,閉嘴吧
綺麗事なんて要らねぇ 黙って
那種華美的辭令我才不需要,就閉上嘴吧

廢話後記:

個人很少在小屋發個別翻譯,我通常都將作品放在夢鄉歸宿裡面,也通常只有捕夢網的日韓翻譯
但是因為最近聽到柘榴翻唱審美眼後我整個為其吸引,連睡前都會哼起這首歌
可是網路上又鮮少審美眼的資源,所以我就用我的方式詮釋這首歌了



希望能讓大家一起享受這首好歌!

創作回應

更多創作