前往
大廳
主題

【flower・初音ミク】ヱニグマ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-10 02:14:19 | 巴幣 22 | 人氣 57


作詞:サツキ
作曲:サツキ
PV:獅冬ろう
唄:flower・初音ミク

中文翻譯:月勳


君は想像を欠いている
kimi wa souzou wo kaite i ru
你缺乏著想像力

本当に救えない、見通せない
hontou ni sukue na i, mitoose na i
實際上你無藥可救、無法一直看到最後

歪んでいく距離は現実と為った
yugande i ku kyori wa genjitsu to natta
逐漸扭曲的距離成為了現實

未だ執着を背負っている
imada syuucyaku wo seotte i ru
我依舊承受著執著

どうして進めない? 認めない?
do u shi te susume na i?     mitome na i?
為什麼我無法前進?不會同意一切?

戯言ばかりで何にも分からないや
zare goto ba ka ri de nan ni mo wakarana i ya
盡是些蠢話 我什麼都不明白啊


息が微かに止まっていく
iki ga kasuka ni tomatte i ku
我的氣息些微地逐漸停止

本当は許したい、逃げ出したい
hontou wa yurushi ta i, nige dashi ta i
我實際想原諒一切、想就此逃脫

狂っていたのは一体何時からだ?
kurutte i ta no wa ittai itsu ka ra da?
我是從什麼時候開始變得瘋狂的呢?

重なる感情は知っていた
kasanaru kanjyou wa shitte i ta
我理解了這道交疊而起的感情

どうやら駄目みたい 馬鹿みたい
do u ya ra dame mi ta i     baka mi ta i
我似乎已經到極限了呢 真是愚蠢

縋ってるだけじゃ現状のままだ
sugatte ru da ke jya genjyou no ma ma da
只要一味地依靠的話便只會維持現狀


言葉ではどうにも分かり合えない
kotoba de wa do u ni mo wakari ae na i
我們似乎無法靠話語來理解彼此

僕等の前じゃ全部無力だ、そうだろう
boku ra no mae jya zenbu muryoku da, so u da ro u
但我們的面前一切都是徒勞的、對吧

初めからすれ違ってばっかりいたんだ
hajime ka ra su re chigatte bakka ri i ta n da
打從一開始我們便總是交錯著彼此

何もかも弄してしまった様に
nani mo ka mo roushi te shi matta you ni
就像一切都被我操控了一樣

滲んだ後悔は屹度直ぐ心から染み出してくる
nijinda koukai wa kitto sugu kokoro ka ra shimi dashi te ku ru
滲透進心頭的後悔總是立刻從我的心中滲透而出


澱んだ思考のイメージが
yodonda shikou no ime-ji ga
就像所有停滯思考的印象

全て聡明な嘘になるように
subete soumei na uso ni na ru yo u ni
都會成為聰明的謊言一樣

焼き付く嫌な思い出が
yaki tsuku iya na omoide ga
烙印於心中的討厭的回憶

酷く喉を塞いで如何しようも無いな
hidoku nodo wo fusaide dou shi yo u mo nai na
過份地堵住了我的喉嚨 真是讓人感到無奈呢

虚らな情で見ないで
utsura na jyou de minai de
別用虛假的情感來看待我啊

それだけとても苦しいんだ
so re da ke to te mo kurushi i n da
僅僅如此便讓我感到十分痛苦啊

愛の形をなぞる時
ai no katachi wo na zo ru toki
當我描摹著愛的形狀時

君は正体にやっと気づくだろう
kimi wa syoutai ni yatto ki zu ku da ro u
你終將會注意到我的真面目吧


「仕方無い」なんて最低だ
"shikata nai" na n te saitei da
「沒有辦法」這句話還真是差勁呢

本意に気付けない、他愛もない
honi ni kizuke na i, taai mo na i
我無法注意到你的真心、十分乏味

然しその自己は贋作のようだ
shikashi so no jiko wa gansaku no yo u da
但是我的自我卻如同贗品

擬態した情動を抱いている
gitai shi ta jyoudou wo idaite i ru
我胸懷著模擬而出的情緒

そうして腐っていく 沈んでいく
so u shi te kusatte i ku     shizunde i ku
接著逐漸腐敗 逐漸沉淪

色褪せた日々はもう戻らないな
iro ase ta hibi wa mo u modorana i na
褪了色的日子已經不會再回來了啊


繰り返す評議も思想の横行
kuri kaesu hyougi mo shikou no oukou
就連不斷重複的磋商也是思想的胡作非為

理想の再検討だとしたのなら、どうだろう?
risou no sai kentou da to shi ta no na ra, do u da ro u?
要是你再次檢討著理想的話、會變得如何呢?

煮え滾った血液が身体を伝った
nie tagitta ketsu eki ga karada wo tsutatta
煮沸了的血液在我的身體裡流動

ハリボテのナイフを握ったとして
ha ri bo te no naifu wo nigitta to shi te
即使我握住了華而不實的刀子

二人の関係は蓋をすることでしか
futari no kankei wa futa wo su ru ko to de shi ka
我們也只能來靠敷衍我們之間的關係來

終わらせられないだろう
owarase ra re na i da ro u
強迫使其結束吧


染まった視界のステージが
somatta shikai no sute-ji ga
染上視野的舞台

並べてとんだ茶番であるように
narabe te to n da cyaban de a ru yo u ni
看起來就像是一場荒謬的戲劇

押し付けられた感動を
oshi tsuke ra re ta kandou wo
我無法好好地咀嚼

上手く咀嚼できずにそっと吐き出した
umaku sosyaku de ki zu ni sotto haki dashi ta
被強加而來的感動並悄悄地吐了出來

俯瞰した今日を着飾って
fukan shi ta kyou wo kikazatte
每當我裝飾著俯看過的今天時

その度とても虚しいや
so no tabi to te mo munashi i ya
我便會感到十分空虛啊

過去の記憶を辿る時
kako no kioku wo tadoru toki
當我追溯著過去的記憶之時

君は違和感にやっと気づくだろう
kimi wa iwa kan ni yatto ki zu ku da ro u
你終將注意到違和感吧


言葉ではどうにも分かり合えない
kotoba de wa do u ni mo wakari ae na i
我們似乎無法靠話語來理解彼此

僕等の前じゃ全部無力だ、そうだろう
boku ra no mae jya zenbu muryoku da, so u da ro u
但我們的面前一切都是徒勞的、對吧

初めからすれ違ってばっかりいたんだ
hajime ka ra su re chigatte bakka ri i ta n da
打從一開始我們便總是交錯著彼此

何もかも弄してしまった様に
nani mo ka mo roushi te shi matta you ni
就像一切都被我操控了一樣

滲んだ後悔は屹度直ぐ心から染み出してくる
nijinda koukai wa kitto sugu kokoro ka ra shimi dashi te ku ru
滲透進心頭的後悔總是立刻從我的心中滲透而出


澱んだ思考のイメージが
yodonda shikou no ime-ji ga
就像所有停滯思考的印象

全て聡明な嘘になるように
subete soumei na uso ni na ru yo u ni
都會成為聰明的謊言一樣

焼き付く嫌な思い出が
yaki tsuku iya na omoide ga
烙印於心中的討厭的回憶

酷く喉を塞いで如何しようも無いな
hidoku nodo wo fusaide dou shi yo u mo nai na
過份地堵住了我的喉嚨 真是讓人感到無奈呢


芽吹いた命のスケッチが
mebuita inochi no sukecchi ga
冒芽的生命草圖

まるで単純な灰と化すように
ma ru de tanjyun na hai to kasu yo u ni
就像是化作了單純的灰燼一樣

過ぎゆく愛が腐る時
sugi yu ku ai ga kusaru toki
當流逝而過的愛情腐敗之時

僕ら漸く前に進めるのだろう
boku ra youyaku mae ni susume ru no da ro u
我們便能漸漸向前進的吧

濁った瞳に映らない
nigotta hitomi ni utsurana i
不會映照在混濁的雙眼之中

再び、手など握れない
futatabi, te na do nigire na i
我無法再次、握住你的手

不倶戴天のあなたには
fugutaiten no a na ta ni wa
對於不共戴天的你來說

きっと何を言ったって無意味だろう
kitto nani wo ittatte muimi da ro u
不管我說些什麼都一定毫無意義吧

愛の形をなぞろうが
ai no katachi wo na zo ro u ga
雖然我試著描摹著愛的形狀

ずっと二人は黙ったままだっ
zutto futari wa damatta ma ma datta
但我們卻一直沉默不已

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作